English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Согласись

Согласись Çeviri Fransızca

264 parallel translation
Согласись, у тебя хорошо развито воображение.
Soyons francs, Vous avez une vive imagination.
Терри, согласись, пожалуйста.
Je t'en supplie, accepte.
Ты даже не знаешь, где он живёт и как его фамилия. Согласись, Кабирия, он столкнул тебя в воду.
Il t'a jetée à l'eau et c'est tout.
Нет, пожалуйста, не надо. Согласись, это так.
- Je ne peux pas te le dire.
Согласись, ты не знаешь, что такое призма.
Admets que tu ignores ce qu'est un prisme.
- 12 долгих лет! Согласись! - Да!
nous avons attendu cette rencontre pendant douze ans.
Ну, согласись, через неделю все будет еще лучше.
Je vais te faire du café.
Согласись, что я выбрал страну, которая далеко от тебя.
Avoue que j'ai trouvé une guerre difficile à critiquer.
Согласись, в моих словах есть доля истины.
Il y a du vrai dans ce que je dis, n'est-ce pas?
Согласись.
Dis-le.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
C'est mieux que ces histoires de cellophane.
Согласись : может оказаться, что я прав.
Je ne suis peut-être pas si fou!
Ну согласись, ты напугалась.
Avouez-le! Vous aviez peur!
Согласись, Дживс, надо бы что-то сделать.
Vous acceptez que quelque chose doit être fait environ le cinquième baron, je le prendre.
Согласись, что это довольно странно, Берти, ночевать в сарае.
Vous devez admettre, c'est un peu particulier. Dormir ici, je veux dire.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Une erreur peut être fatale quelle que soit la partie mais dans notre cas elle serait désastreuse comme nos enjeux sont funestes du genre de ceux avec lesquels aucun doute n'est permis.
Глупая ссора, согласись.
Une querelle idiote, tu ne trouves pas?
Согласись на ничью.
Prends la partie nulle.
Согласись, очень изящно.
- Plutôt natty, vous ne pensez pas?
Пламбо-Джамбо. Согласись, хорошее название.
Lt c'est un bon nom, n'est-ce pas?
Согласись, это его задевает. Это лишь куртка, а не ограбление банка.
D'accord, il a piqué un blouson, pas un stock.
Но согласись, это же так любопытно.
Avoue que c'est excitant, non?
Согласись.
Avoue-le.
Согласись, без меня тебе приходилось заставлять себя заснуть.
Avoue-le. Sans moi, tu t'es endormi en pleurant.
Согласись, что она довольно мужиковата.
Reconnaissez qu'elle est hommasse.
Но согласись, он не особо умный.
Reconnais que c'est pas une lumière.
Согласись, от него можно было это ожидать.
C'était prévisible!
Согласись, Одо.
Soyons réalistes.
А согласись, Шекспир хорош собой. Для шарлатана недурён.
Il a l'air d'un charlatan.
Тед... Согласись, вряд ли Дик Берн станет нас прослушивать.
Ted, être espionné par Dick Byrne, c'est peu probable, non?
Согласись? Это соблазняет, Но я думаю Я посмотрю "скорую помощь" здесь.
c'est tentant, mais je préfère regarder "urgences".
Это все злорадство, согласись?
Rien que le côté jubilatoire.
И согласись, кино было неплохое.
Heureusement, c'était un film intéressant, non?
Согласись, это суперизощренный способ знакомства.
Admettez que c'est un bon moyen de rencontrer des femmes.
Ты вчера тоже смутилась, согласись.
L'incident d'hier était gênant pour toi aussi.
В смысле, она миленькая, но согласись, капитан команды ботанов.
Sympa mais... Capitaine des ringardes.
Согласись, было весело.
Tu t'amuses bien, avoue-le.
Просто согласись на работу, Боб.
Accepte mon offre, Bob.
Так, быстро со мной согласись!
Et t'as intérêt à être d'accord avec moi!
Согласись.
Sois d'accord avec moi!
- Согласись с обстоятельствами. Ты дедушка.
Reconnais ta petite-fille!
Согласись, намного приятнее когда тебя зовут по имени.
N'est-ce pas mieux quand on vous appelle par votre nom?
Согласись, что это все же лучше знакомств в парках, не так ли?
C'est mieux que les parcs, quand même, non?
Согласись на выкуп сейчас – и хотя бы сохранишь чувство достоинства.
Accepte le rachat et tu garderas ta dignité.
ќ, да ладно, артер, согласись. ƒл € всех их высоких моральных ценностей и илюзийном проповедовании о сосуществовании с людьми, мы только лишь хорошее место дл € их проживани €.
Regardez la vérité en face. ils ont beau dire aimer coexister avec les humains, on leur est bien agréables à vivre.
Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
N'importe quel immeuble a une sinistre histoire à raconter.
Просто согласись.
Dis-le donc!
Согласись, куда лучше "Молодого Макдоннелла".
Old McDonnell.
Согласись.
C'est vrai, non?
Согласись, что нам деньги? ..
Qu'est-ce que l'argent pour nous?
Просто сходи в банк и согласись на тысячу долларов.
1 000 dollars!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]