Стой так Çeviri Fransızca
541 parallel translation
Стой так, чтобы я тебя видел.
Reste à un endroit où je peux te voir.
Не стой так здесь.
Ne reste pas planté là.
Мадам, единственная вещь, которая стоит между Вами и любовью... это сто тысяч франков. Так вот, они их не брал.
Si une ombre plane sur votre bonheur à cause de ces 100 000 francs, sachez que c'est moi
Так, давайте посмотрим. Сто пятнадцать фунтов.
Voyons... 55 kilos...
Стойте, джентльмены. Вы и так далеко заехали.
Restez où vous êtes!
Я понимаю это так : поскольку шанс сто к одному,..
Je vois les choses comme ça : c'est du cent contre un...
- Кажется, меня так жалили раз сто.
- J'ai été piqué 100 fois!
Кажется, меня сто раз так кусали.
J'ai été piquée 100 fois!
Я поднимусь. - Стойте! Что же вы так поздно?
Mon père, le malheureux a tant appelé.
Я пройдусь. Я сто лет не вставал так рано.
Je n'ai jamais été dehors si tôt.
Так после всех бесчисленных утрат, я становлюсь богаче во сто крат.
Car le souvenir de ton amour Donne de telles richesses Qu'alors je dédaigne changer D'état avec des rois
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Elle s'appelle Angela. Elle m'a insufflé force et courage. Elle m'a sauvé.
Да я сто лет так хорошо себя не чувствовал.
Il y a longtemps que j'ai pas été aussi bien.
Рад, что вы так стойко это приняли.
Je suis enchanté de votre sang-froid.
Еще сто, двести лет все будет так же.
Le toujours humain, un ou deux siècles
Ну, хорошо, не стойте просто так, идите, идите, не заставляйте и меня вас ждать.
Ne restez pas là, allez, allez, vous me faites attendre.
Только не стойте так.
Ne restez pas plantés comme ça tous les deux.
Ну, не стой там просто так иди за ними!
Plus grand que Fairbanks! Ne restez pas planté là! DARCY :
Не стойте просто так.
CHÂTELAIN :
Стойте так.
Ne bougez pas.
Хорошо не стойте просто так.
FFINCH :
- Конечно, сто двадцать, я так и думал.
- 120, facile. - Très bien. Compris?
Так продолжайте, а не стойте просто так.
Ne restez pas planté là. Capitaine.
Стой так.
Couche-toi!
- Откуда вам знать? - Знаю, так как мне сто семь лет.
Il vaut mieux vivre debout que mourir à genoux.
Она встретила меня так, будто мы сто лет знакомы.
Elle me traite comme une vieille amie.
Держи строй, эй, стой в строю, эй. Так, Саймон, пусть они толкают эту штуку.
Seidman, continuez à pousser ce bidule.
Вот так и стой! Если шевельнешься, я разнесу тебе башку!
Restez où vous êtes ou je vous fais sauter la cervelle.
Так сколько я Вам должен? Эй, за стойку заходить нельзя, мой друг!
On ne rentre pas derrière le comptoir.
Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь?
Restez là. Manifestement, s'il y avait le feu, vous seriez tous ici, dans l'entrée, n'est-ce pas?
Не так далеко. Стой там.
Mais pas jusqu'ici.
Так. Вождь, стой здесь.
Voilà ta place.
Так что, ребятки, стойте тут и держите машину руками... пока не приедут мои сотрудники.
Alors vous restez ici avec les mains sur la bagnole jusqu'à ce qu'un de mes associés arrive.
- Стой. Не говори так.
- oh arrêtes, faut pas dire des choses comme ça...
Ты это знаешь отлично, так что не стой столбом.
Et vous le savez parfaitement, ne jouez pas à l'imbécile.
Так, стой тут.
- Ne bouge pas, d'accord?
"Так тебе ничего от меня не добиться, Флинн. Ты меня пугаешь." " Стой!
Tu t'attires des ennuis...
Не спешите так, вы разбудите сестёр. Стойте!
Doucement ou vous allez réveiller les Soeurs.
Сто четыре тысяч, вот так.
31000 mètres, on y va!
Не стойте просто так, избавьтесь от неё!
Restez pas planté là, débarrassez-vous en.
- Ерунда. Да я сто раз так делал!
- Bien sûr, je l'ai fait plein de fois.
Тьi нигде не преуспеешь так, как за стойкой красного дерева.
Le meilleur endroit pour réussir, c'est derrière ce mètre d'acajou.
Стой. Там. Балтика, вот так...
C'est ça, Baltic.
Так что будет жить на свете по крайней мере сто лет.
Elle sera là au moins 100 ans.
- Стой ровно... вот так.
Tiens-toi droit avec noblesse... comme ceci.
Не отвечай так и стой
N'y va pas. Reste là.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si vous avez d'autres problèmes, qu'il s'agisse de raisins, de prunes, de figues, ou de quelque autre fruit sec, gardez-les pour vous et évitez-moi.
- Стойте так.
- Restez comme ça.
Стой, так ты уходишь? Ну, да, мне нужно.
Tu t'en vas?
Он выглядит так, вроде ему сказали сто раз отжаться?
Il a l'air de s'être fait envoyer paître?
Не стойте так.
Ne restez pas comme ça.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55