Столько людей Çeviri Fransızca
421 parallel translation
Задействуйте столько людей, сколько считаете нужным. Мне важен результат.
Prenez tous les hommes dont vous avez besoin, mais réussissez.
У меня нет столько людей что бы обыскать весь парк
Je n'ai pas assez d'hommes pour regarder sous toutes les pierres.
Вы столько боролись, столько людей погибло, а что изменилось?
Après toutes ces tueries... qu'y a-t-il de changé?
Не думал, что можно говорить спокойно в месте, где столько людей и которые напуганы.
On est jamais si tranquilles pour parler qu'au milieu de gens, et qui ont un petit peu peur.
- Когда-нибудь видели столько людей?
- Tu as déjà vu tant de monde?
" ерез неделю, здесь будет столько людей, что мы не сможем всех прин € ть.
Dans une semaine, cet endroit sera si plein... qu'il faudra refuser du monde.
Никогда не видел столько людей, умирающих за зря.
Je n'ai jamais vu un pareil gâchis d'hommes.
Я думаю, что, если столько людей чествует их, то это потому, что они боятся их.
Si tant de gens les honoraient ainsi, c'est qu'ils les craignaient.
Всему свету! Неужели столько людей знакомы с рисунками?
Tant de gens ne peuvent avoir vu ces dessins.
Тот, кому пришли отдать последние почести столько людей умер также, как жил всю жизнь : Простой человек, не имеющий ни состояния ни собственности ни официального титула или поста.
Celui à qui est rendu cet hommage... est mort comme il a vécu... un simple citoyen... sans fortune... sans biens... sans fonction ou titre officiel.
Сомневаюсь, что столько людей не "проявят себя" за такой срок.
De toute façon, je pense pas qu'on sera nombreux.
Понимаешь, Барри, я знаю, что тебя вводит в депрессию. Столько людей не понимают, что ты просто шутишь...
Tu vois, Barry... je sais que c'est déprimant qu'on ne comprenne pas que tu blagues.
Мы столько людей на ноги подняли!
Nous réveillons tant de monde.
Но мы потеряли столько людей.
Pourtant, tous nos amis sont morts.
Мне стольких трудов стоило добраться туда, столько людей из-за меня рисковало.
Pas de chance. Ça m'a pris une éternité pour arriver ici... et beaucoup de gens ont risqué leur peau.
Как столько людей могли Сберечь все в тайне?
Ils auraient tous gardé le secret?
Очень приятно видеть вместе столько людей которые неравнодушны к окружающей их среде.
C'est encourageant de voir que tant de gens s'intéressent à l'environnement.
ќн безумец. ќн спасает столько людей и потом утаскивает твою сумочку?
Il est fou. Il sauve ces gens, et pique votre sac?
Ракель, столько людей в нашей стране ложатся спать голодными, а в кошачьей еде до-хрена тунца!
Tant de gens dans ce pays se couchent le ventre vide. Et les chats, qui mangent du thon!
Я собрал здесь столько людей, сколько смог.
J'ai pris avec moi le maximum de personnes.
Столько людей погибло сегодня.
Plein de gens sont morts aujourd'hui.
- Только я сомневаюсь, что столько людей в Вооружённых Силах смирится с этим.
Comment tant de Terriens peuvent le soutenir?
Я никогда не видела в храме столько людей.
Le Temple est bondé.
Я уверена, что вы, как и я рады сегодня видеть здесь столько людей сегодня мы открываем новую больницу, которая станет одной из лучших в США!
Nous sommes heureux d'être ici aujourd'hui. Le travail n'a pas manqué mais nous voici réunis pour en récolter les fruits. Je cède la parole au chef du service fédéral de la santé publique.
Только сила истории спасла ситуацию от обрушения под собственным весом после того, как столько людей погибло в первый год.
Seule la force de l'histoire a permis à la situation de ne pas s'écrouler... après que tant de gens soient morts.
О, Никки, я люблю тебя потому что ты знаешь столько милых людей.
Oh, Nicky, je t'adore! Tu connais des gens si délicieux!
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Alors, menteurs et parjures sont des sots, car ils sont assez nombreux pour battre les gens honnêtes et les pendre, eux.
Вот я и начал искать людей, у которых денег больше, чем нужно... столько, что они не ведут им счет.
J'ai recherché les gens qui ont plus d'argent qu'il ne leur en faut, et aussi ceux qui ne savent pas qu'il leur en manque.
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Un nombre incroyable de Noirs envahissent nos écoles, nos bus, nos cafés, nos lavabos...
Вопрос не столько в том действительно ли эта методика делает людей добрыми.
Le tout est de savoir... si, oui ou non, cette technique rend vraiment un homme vertueux.
Столько значительных людей арестовали, жизненные силы нашего народа.
On arrête tant d'hommes de valeur. La chair de la chair de ce peuple.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Je n'ai pas connu de jeune homme qui ait déployé en si peu de temps tant de belles qualités de caractère.
" Есть столько много людей
Il y a tellement de gens à voir
" Столько много людей, столько интересных людей
Tellement de gens à connaître et à ajouter à ta collection
"Столько интересных людей, а ты висишь на телефоне"
À ajouter à ta collection mais ils te poussent en avant
Dondi : Взрослые. Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Un adulte, je ne vois pas un adulte mettre tant d'énergie dans quelque chose qui rapporte rien, ou qui est dangereux ou qui peut les mener à une arrestation.
То есть у нас в госпитале столько странных людей, понимаете.
Nous voyons tant de détraqués au Centre.
Волки охотились на карибу и убили всех больных и слабых животных, а у людей осталось столько карибу сколько им было нужно.
Les loups ont tué tous les caribous faibles et malades, et les gens ont retrouvé tout ce dont ils avaient besoin.
Мне нужно столько же людей, как и у Биффа.
Il faut être au moins aussi nombreux qu'eux.
Я никогда не видел столько важных людей в одном месте.
Tant de gens importants réunis à la fois! D'habitude les rats quittent un navire qui coule... mais là, ils se bousculent pour monter à bord! Oui.
Немецкий народ поделён на столько государств, сколько в нём людей.
Le peuple allemand a éclaté en autant de mini-Etats qu'il y a d'individus.
" то ты убил ровно столько же людей, как и другие писари в военной форме.
Que tu avais tué autant de gens que le reste de l'équipe de ravitaillement.
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность.
Elle pourra être accompagnée de qui vous voudrez, par sécurité.
Я никогда еще не видела столько, много машин, столько много людей.
Je n'avais jamais vu tant de voitures, tant de gens.
Пострадало столько моих людей, но я дал ему ещё один шанс исправиться и отпустил.
Beaucoup de mes hommes ont été blessés. Je lui ai laissé une chance. Je l'ai laissé partir.
Столько же и у людей.
C'est le même nombre que les humains.
Ќу, в мире столько несчастных и малоимущих людей что было бы некрасиво веселитьс €.
II y a tant de déshérités et de malheureux sur terre, que ce serait déplacé d'être joyeux.
Теперь, когда я оказался дома, у меня не было никаких идей. Но мама знала столько разных людей.
En rentrant chez moi, je me doutais pas que maman avait des visiteurs.
... но когда двое людей, как мы с твоим отцом,.. ... столько пережили вместе,..
Quand deux hommes partagent un sort pareil pendant si longtemps,
Убивай столько, сколько захочешь... только не убивай невинных людей.
Tuez autant que vous voulez... à condition de ne pas tuer d'innocents autour de vous.
Ќикогда не видел столько счастливых людей.
Sauf que c'est la première fois que je vois une foule aussi enthousiaste.