English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Столько всего произошло

Столько всего произошло Çeviri Fransızca

70 parallel translation
С того времени столько всего произошло, так всё изменилось.
Tant de choses se sont passées et tant d'autres ont changé depuis.
Столько всего произошло с тех пор!
Il y a tellement de choses qui se sont passées depuis!
– Везёт же нам! Со мной столько всего произошло, пока мы не виделись.
- J'en ai bavé, ces derniers temps.
Тут столько всего произошло за полгода. Ты и половины всего не знаешь.
Tu n'as pas idée de ce qui s'est passé en six mois.
У меня столько всего произошло!
Depuis le temps, il s'est passe un tas de choses.
У нее столько всего произошло.
Tu pourras me déposer?
Столько всего произошло в октябре 1979
Tant de choses se sont déroulées en octobre, 1979.
Столько всего произошло!
Il s'en est passé, des choses.
Столько всего произошло после того, как ты меня убил.
Il s'est passé plein de choses après que tu m'aies tué.
- Прости, друг, я только... столько всего произошло.
- Désolé mec, je pensais à autre chose.
Сегодня утром столько всего произошло... Нужно было её успокоить.
Elle a mal pris l'affaire de ce matin donc je voulais lui parler.
Столько всего произошло.
Je n'arrive pas à croire tout ce qui se passe.
Столько всего произошло в последнее время, музыка не очень вписывается во все это...
Ça l'était. Il s'est passé tellement de choses que la musique ne semble plus compter.
Знаешь, в последнее время столько всего произошло..
Avec tout ce qui est en cours...
Просто после слушания столько всего произошло.
Les choses ont juste été intense depuis le tribunal.
Столько всего произошло, с момента нашей последней встречи. Идём в дом.
Qu'est-ce qui a changé depuis notre dernière rencontre?
Столько всего произошло.
Il se passait plein de choses.
- Я имею в виду, столько всего произошло в прошлом году.
- Enfin, avec ce qui s'est passé l'année dernière.
Столько всего произошло за последний год.
Beaucoup de choses se sont passés cette dernière année
Столько всего произошло, часть я и вспомнить-то не могу.
Il y a pas mal de choses dont je ne me souviens pas.
Слушай, между нами столько всего произошло, но я не могу спокойно смотреть, как мой бывший лучший друг и моя новая лучшая подруга совершают ужасную ошибку.
Ecoute, je sais que tout a changé entre nous... Mais je ne peux pas rester là à regarder mon ancien meilleur ami et ma nouvelle meilleure amie faire une terrible erreur.
Знаешь, столько всего произошло.
Beaucoup de choses se sont cassées.
Ты понимаешь, мы только переехали, столько всего произошло...
On vient de déménager, c'est un gros changement et...
Столько всего произошло, пока мы не виделись.
Tu sais que beaucoup de choses se sont passées depuis la dernière fois que je t'ai vu.
Ладно, столько всего произошло.
Wouah, ça fait beaucoup.
Знаете, сегодня столько всего произошло, так что... не нужно извинений.
La journée a été très pénible pour tout le monde. Ce n'est pas grave.
С ним столько всего произошло.
Il avait tant de choses pour lui.
Но нет, он ходит с нами в колледж, и, я не знаю, столько всего произошло за последнее время.
- Ça serait bien. Il est dans l'école, mais je sais pas, des choses se sont passées et...
- Прости, пап. Тут столько всего произошло.
- Je suis désolée, papa, les choses ont été un peu folles.
Столько всего произошло, я был немного не в себе, когда вы задавали вопросы.
Avec tout ça, j'étais un peu embrouillé quand vous m'avez posé ces questions.
В моей жизни столько всего произошло...
Il y a trop de choses dans ma vie, en ce moment.
Столько всего произошло!
Il y a eu beaucoup de changement
Я бы поехал к Лили и Маршаллу. Вернулся бы в эту старую гостиную, где столько всего произошло.
J'irais chez Lily et Marshall, retourner dans ce vieux salon, où tant de choses se sont passées.
С тех пор столько всего произошло.
Il s'est passé trop de choses.
Знаю. Столько всего произошло.
- Je sais, ça fait beaucoup.
Столько всего произошло за это время.
La vie est très différente de ce qu'elle était il y a un moment.
Ну, столько всего произошло, я забыл, что это было, что мы хотели...
Eh bien, tellement de choses se sont passées, j'ai oublié ce qu'on devait...
Столько всего произошло!
Il s'est passé trop de choses.
Я знаю, что тебе тяжело, Гарольд. Столько всего произошло...
Ça a été dur pour vous, Harold, après toutes les difficultés que vous avez vécues.
Дорогая тётя Люси, прости, что не написал раньше, но столько всего произошло.
Chère tante Lucy, Désolé de ne t'écrire que maintenant. Mais c'était la folie ici.
Здесь столько всего произошло, в духе академии.
- Par les crocs de St-Vlad, trop de choses se sont passées.
С десятого класса столько всего произошло.
J'avais fait un long chemin depuis la première année.
Просто, знаешь, между нами столько всего произошло, понимаешь?
C'est juste, tu sais, il y a un peu trop d'histoire entre nous, tu vois?
Здесь столько всего произошло! Здесь выросли мои дети. Но пора перевернуть страницу.
Après tout ce que j'ai vécu, tout ce qu'on a vécu avec les enfants, il est temps de tourner la page.
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Mais tellement de choses sont arrivées depuis que ça semble une éternité.
Трудно поверить, что столько всего уже произошло.
Difficile à croire quand on voit tout ce qui se passe.
Со мной произошло столько всего, чего я никак не ждал.
J'ai eu pas mal de surprises.
Ребекка, послушай, у меня произошло столько всего, связанного с Максом
Becks, écoute, c'était tellement la folie avec Max
Вивиан, мне и правда жаль за все, что произошло, но есть столько всего, чего ты не знаешь.
Pardon pour ce qui s'est passé, mais tu ne sais pas tout.
Марти, Я.. я честно говоря не помню... ну знаешь столько всего убойного произошло тем вечером.
Hum, Marty, Je je ne me souviens... Parce qu'un bon nombre de trucs de fous s'est passé cette nuit.
Просто столько всего произошло.
Désolée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]