Столько всего Çeviri Fransızca
1,177 parallel translation
На меня сейчас столько всего навалилось мне надо пойти к себе и часок поплакать.
J'ai tellement de choses à préparer, j'ai besoin d'aller pleurnicher une heure dans ma chambre.
Я столько всего сказал, а ты услышал только "грудь".
De toute ma tirade, t'as retenu "lolos".
Когда идешь пешком, успеваешь столько всего увидеть.
On voit bien mieux à pied.
Тут столько всего происходит.
Il s'en passe des trucs.
- Да, столько всего накопилось.
- J'ai un tas de trucs en retard.
Нам столько всего надо наверстать.
On a tant de choses à rattraper.
Пойми, у нас с ним столько всего было...
Mais... je veux dire... Il y a tant de choses entre nous, tu sais?
Она столько всего не одобряет.
Il y a tellement de choses qu'elle désapprouve!
Нужно столько всего осмотреть.
On a plein de choses à voir.
Спасибо. Я просто хотела... Столько всего происходит.
Il y a tant de choses qu'il faut gérer, j'aimerais tant vous aider.
Нет, нет, просто... просто в голове сразу столько всего.
- Non. Des tas de pensées me traversent l'esprit.
Столько всего интересного. - Даже видео пишут.
Ils ont des tas de fonctions, comme... l'enregistrement vidéo.
Да, когда он услышит мою историю... О, Воже, за мной столько всего тащится...
Quand il saura ce que je trimballe derrière moi...
Я знаю, что ты только недавно вернулась в Нью-Йорк, тут столько всего изменилось.
Vous venez de revenir à New York. Ca a beaucoup changé.
Нам столько всего нужно будет обсудить!
On a un milliard de choses passionnantes à se raconter.
Есть курильщики, антикурильщики, и столько всего, из-за чего люди нервничают и так далее...
Il y a les fumeurs, les anti-fumeurs, et tous ces trucs pour lesquels les gens s'énervent, etc...
Я вам столько всего говорю, как мужчина, знаете... Я имею в виду... я - мужчина.
Parce que je dis ça en tant qu'homme, parce que... je suis un homme.
- Мне ещё столько всего хочется попробовать.
Une boule plus grosse. Il y a tant de choses que je n'ai pas expérimentées.
После вчерашнего мне надо столько всего рассказать, потому что...
C'est juste qu'après ce qu'il s'est passé hier, j'ai beaucoup de choses à dire, parce que...
Я знаю, ещё столько... столько всего впереди.
Je sais que ça fait... longtemps.
Тут столько всего нужно забить.
Il y a tant de choses que je dois clouer.
Марк столько всего привнес.
Mark était un grand plus pour l'équipe.
Я думаю, столько всего в фильме, на самом деле, они просто не подлежат критике, ведь, знаете, он просто случайно едет задом.
Je crois que beaucoup d'éléments du film ne résistent pas à un examen attentif car il recule par hasard.
Мьı столько всего снимаем в конце производства фильма, не так ли?
On a tourné une énorme partie du film vers la fin de la production.
Столько всего произошло!
Il s'en est passé, des choses.
Сразу столько всего вспоминается...
Une tonne d'histoires me vient à l'esprit.
Я столько всего вспоминаю.
Tant de choses me reviennent en mémoire.
Столько всего произошло после того, как ты меня убил.
Il s'est passé plein de choses après que tu m'aies tué.
В семье всегда столько всего намешано. У тебя есть очень милая миниатюрная бабушка. Добрая седенькая старушка, но злая на язычок.
Il y a de tout, la délicieuse grand-mère, vraiment délicieuse, avec ses cheveux blancs, bien que méchante, mais après tout qu'importe, elle est âgée et ne changera plus.
Столько всего я хотел ему рассказать.
Il y a tellement de choses que je voulais lui dire.
На тебя столько всего свалилось, что я даже не стал со всем этим заёбываться.
Avec tout ce que vous aviez de votre côté, j'ai hésité à demander.
Ты столько всего не знаешь про Майка.
Il y a tellement de chose que vous ne savez pas à propos de Mike.
Я столько всего повидал. Думаешь, за милых голосуют?
D'après ce que j'ai vu de ton monde, tu crois qu'on vote pour les gentils?
Там ещё столько всего.
C'est juste qu'il y a tant de choses...
Столько всего можно увидеть.
Tant de choses à voir ailleurs.
Я рад, что ты пришла. Понимаю, я столько всего натворил... Ничего не помню, правда, но уверен, это было ужасно.
Ecoute, je suis vraiment content que tu sois venue, parce que je sais que j'ai fait beaucoup de choses dont je ne me souviens pas vraiment, mais je suis sûr qu'elles étaient horribles, et je voulais juste te demander ton pardon
Майкл, мы столько всего пережили так сразу.
Michael, on a vécu tant de choses en si peu de temps.
Столько всего случилось.
Il y a trop de choses.
Со мной произошло столько всего, чего я никак не ждал.
J'ai eu pas mal de surprises.
Почему ты хочешь торчать в школе... когда за её пределами столько всего?
Pourquoi tu voudrais rester coincé au lycée quand il y a tant de choses à voir dehors?
- Мне столько всего надо прочитать и столько думать.
- J'ai trop de trucs à lire et à penser tout le temps.
Я тут столько всего перенёс, так что нечего на меня орать!
Je me donne du mal, et tu n'as pas le droit de me parler comme ça!
Я работал с мутантами ровно столько сколько и ты, но очень расстраивает то, что никто не знает, сколько их всего или как их найти.
Je travaille sur les mutants depuis aussi longtemps que vous, mais le plus frustrant, c'est que personne ne sait combien il y en a ni où ils sont.
И я буду твоим учителем истории, физики, математики, учителем всего, чего угодно, столько, сколько ты пробудешь здесь с нами.
J'enseignerai l'histoire, les sciences, les maths et tout le reste aussi longtemps que tu seras ici avec nous.
Не производить столько разрушения всего лишь за какую-то мелочь.
C'est pas possible de causer autant de dégâts pour quelques sous.
Мой Джон Томас вот-вот выскочит и полетит столько здесь всего вкусного!
Mon champagne va sauter tellement y a de beautés ici.
Где я возьму для всего этого столько времени?
Quand trouverais-je le temps de le faire?
Там всего столько.
Tant de trucs.
Не на столько, чтобы простить его за посыл на хуй меня всего лишь доставившего письмо.
Ça ne justifie pas qu'il s'en prenne à moi, qui n'ai fait que transmettre le message.
Я бы столько всего не смогла тебе сказать
Il y a tellement de choses que je n'ai pas eu l'occasion de te dire.
- Спасибо, надо же, столько всего!
Merci. C'est énorme.
столько всего произошло 30
столько всего случилось 17
столько всего происходит 27
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
столько всего случилось 17
столько всего происходит 27
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79
всего одна 62
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79
всего одна 62