Стран Çeviri Fransızca
648 parallel translation
А некоторые - из стран, давно существовавших, когда Египет еще только появлялся.
et même au-delà, dans des pays qui étaient vieux quand l'Egypte était jeune.
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
- Bien. Amoureux de tous les pays, unissez-vous.
Я также думаю, что всяким изменникам из стран оси, пора домой.
Il était temps que quelqu'un envoie l'Axe dans les choux.
Наши суда идут под флагами многих стран.
Nos navires battent pavillons de nombreux pays.
Господа, наши интересы находятся на грани серьёзного ущерба из-за недальновидной политики некоторых стран.
Messieurs, nos intérêts sont sur le point d'être gravement compromis par la politique... à courte vue de certains Etats.
Смесь самых лучших табаков из самых романтичных стран мира.
Un mélange des meilleurs tabacs provenant des plus jolis pays du monde.
Под руководством нашего мудрого и осмотрительного короля Британская столица будет расширена до других стран, другого климата. - Колонии, Индии, Гудзоновский залив...
Sous l'impulsion donnée par notre grand roi... le capital anglais a atteint des contrées lointaines... les colonies, les Indes, la Baie d'Hudson.
Сам Степан Емельяныч! [пение] "Много видели стран мы В пути за кормой..."
Le capitaine Stephen Dimjimjalitch.
Полиция обоих стран считает, что Майерс передвигается в одиночку в направлении Санта-Росалии.
La police pense que Myers voyage seul et a apparemment abandonné son intention de s'enfuir par Santa Rosalia.
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
Le carillon appartient aux deux pays. Mais selon les Américains, il joue moins bien leur hymne que "God Save The Queen".
Я повезу тебя во все столицы всех стран мира.
Je t'emmènerai dans toutes les capitales du monde.
Мадемуазель, имейте в виду, что фюрер мечтает о сближении молодежи всех стран.
Comment s'appelle votre frère? - Gérard. - Ah...
В конце концов его застрелили в одной из восточных стран.
En fin de compte, il s'est fait tuer dans un pays asiatique.
Последнее официально событие - ООН настаивало на всеобщем собрании всех стран.
Une assemblée extraordinaire des Nations Unies fut convoquée.
она имеет возможность использовать технические достижения других стран.
" le meilleur des autres pays.
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Des ressortissants de tous les pays occupés par les Allemands.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Ce qui est en cause dans cette affaire, c'est la participation délibérée à un système gouvernemental fondé sur la cruauté et l'injustice, au mépris des principes moraux et juridiques régissant les nations civilisées.
Мы собирались посетить так много разных стран но он был занят здесь работой.
On voulait visiter l'univers. Mais son travail le retenait :
Я ощущаю, как много вещей, которые предстоит сделать в этом мире. Существует так много отсталых стран, где я мог бы быть полезен.
Il y a tant de choses à accomplir dans le monde... tant de pays sous-développés où je pourrais me rendre utile.
Только что подтверждено, что вчера поздно ночью, с целью показать поддержку со стороны коммунистических стран китайскому вторжению в Южный Вьетнам, русские и восточногерманские власти перекрыли все подступы к Берлину и объявили, что намерены оккупировать западную часть города в течение 48-ми часов,
On vient de confirmer que tard, hier soir, en soutien à l'invasion chinoise du Viêt-nam du Sud, l'URSS et l'Allemagne de l'Est ont bouclés tous les accès de la ville de Berlin et ont affirmé leur intention d'occuper
В течение следующих 15 лет еще 12 стран, возможно, обзаведутся термоядерным оружием.
Au cours des 15 années à venir, environ dix autres pays acquerront des armes thermonucléaires.
Восемнадцатые Олимпийские Игры начались с поклона Императора Хирохито, склонившегося перед поднятыми флагами стран-участниц.
Les dix-huitièmes Jeux Olympiques ont commencé par une révérence, celle de l'Empereur Hirohito qui s'est incliné devant les emblèmes déployés.
Мы строим планы относительно стран, в которых господствуют коммунисты.
On va s'occuper de tous les pays communistes.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
J'étais écouté des chefs d'État, des rois et des princes.
У нашего народа много слов, таких как эти, из многих стран и миров.
Mon peuple apporte des paroles comme celles-ci de bien des contrées, de bien des mondes.
Сумма будет в валютах 14 стран.
La somme se présentera en monnaie de 14 pays différents.
В спецвагоне, под охраной одного полковника..... тайные фонды 14 стран!
Dans un wagon spécial, surveillé par un colonel les fonds secrets de 14 nations!
О... замахиваешься на 14 стран?
Tu vas pas t'attaquer à 14 nations!
Надо же. Судя по имени, мсье, вы ведете род из всех стран Европы.
Monsieur, votre nom rassemble toute l'Europe.
Италия, с другой стороны, - одна из слабейших стран в мире, а итальянские солдаты вообще не экипированы.
Notre pays est le plus fort au monde. Et nos soldats sont les meilleurs, les mieux équipés, les mieux nourris...
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
A la fin de la Guerre de Sept Ans, l'armée... célèbre pour sa bravoure, avait à sa tête des officiers prussiens. Mais elle était surtout composée... d'hommes issus des bas-fonds... mercenaires de toutes nationalités.
"Пролетарии всех стран, объединяйтесь!"
PROLETAIRES DE TOUS LES PAYS, UNISSEZ-VOUS!
Министры нефтяной промышленности стран-членов ОПЕК, встречаясь в Вене... не пришли к соглашению о новой цене на нефть.
Les rois du pétrole de l'OPEP rassemblés à Vienne n'ont pas décidé de l'augmentation du prix du pétrole mercredi prochain.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации. Титры.
Les pays pétroliers ont connu la réunion la plus houleuse de leur histoire.
13 стран-членов ОПЕК по-прежнему не пришли... к общему решению о том, насколько поднять цену на нефть.
Les 1 3 nations de l'OPEP n'ont toujours pas fixé l'augmentation du prix du pétrole. L'Arabie Saoudite...
Нет стран третьего мира.
Ni le Tiers Monde!
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Les États-Unis sont le plus riche et puissant, le plus moderne des pays du monde, à des années-lumière en tête. Je ne parle pas de la victoire finale des communistes, ils sont plus morts que nous.
В начале 19-го века, Эту Маркос выдворяли из нескольких европейских стран.
Plus tard au 19e siècle, cette femme fut bannie de différents pays.
Садовник не иностранный агент. В настоящее время 16-ть стран наводят справки о человеке.
Jardinier n'est pas un agent étranger.
Тут подделки под валюты всех стран.
Quelle chance! Je viens de découvrir ça.
Но программы систематического поиска еще не были одобрены ни одной из стран.
Mais aucune recherche systématique... n'a jamais été mise en oeuvre par aucune nation sur Terre.
Голландия более других стран была охвачена духом европейского Просвещения.
Forte d'une confiance retrouvée... elle adopte, plus convaincue que jamais... l'esprit de l'Europe des Lumières.
Богатейшая информация из далёких стран стала общедоступной.
Des informations sur des pays lointains... nous arrivent chaque jour.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
On y vient de partout... pour y vivre, commercer, apprendre.
В связи с растущим числом смертельных исходов, а также ущербом частной и государственной собственности, в большинстве стран сегодня, Военное Положение - указ номер один.
MAISON BLANCHE La loi martiale est à l'ordre du jour, mais le désordre s'accroît. De nombreux dégâts sont à déplorer dans plusieurs pays.
И что, все 11 стран будут представлены на конференции?
Est-ce que les onze pays seront à la Conférence Antarctique?
'Всё что я знаю на данный момент, через некоторое время после того как я прибыл'два торговца наркотой из стран третьего мира замаскированные под работников отеля'вломились ко мне в номер, перерыли тут всё,'выжрали всё моё спиртное, всю мою наркоту снюхали-скурили, 'Мой обед украли.
Tout ce dont je suis certain c'est que peu après m'être enregistré... deux drogués du tiers-monde habillés en employés d'hôtel... se sont introduits de force dans ma chambre... l'ont saccagée, ont bu tout mon alcool... fait toutes mes drogues, m'ont volé mon dîner.
У женщин жажда как у этих калек, вернувшихся их жарких стран...
" ces femmes nues, invalides, retournant...
Среди последних на первом месте журналисты... представляющие печать многих стран мира.
Parmi ces derniers on remarque la Presse, les photographes et les correspondants des grands journaux...
В соседних номерах полицейские двух стран, они охраняют ученых.
Jamais ce mot-là ici.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц.
Mais qui est le vrai monstre?
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странный вопрос 44
странные 78
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38