Странность Çeviri Fransızca
146 parallel translation
Еще одна странность.
C'est vrai? C'est fort, ça.
Странность заключается в том, что всего 2 года назад Инт. Проджектс купила...
" Le plus étrange est que Projets Internationaux a acheté..
Ещё одна странность.
Quelque chose d'autre est étrange.
Представьте себе такую странность.
Tout le monde n'est pas voleur.
Как раз эта странность, мистер Нэвилл, в первую очередь бросилась в глаза, когда было найдено тело мистера Герберта.
C'est cette ironie qui occupa les esprits inquisiteurs à la découverte du corps de Mr Herbert.
Право, странность!
Je ne comprends pas.
Странность в том... что это не человеческая кровь.
L'horrible, c'est que... ce n'est pas du sang humain!
Я закончила осмотр корабля Каджады. Все показания в норме, но я заметила одну странность.
J'ai fini l'inspection du vaisseau de Kajada.
- И в чём странность?
- Je ne vous ai pas demandé votre profession. - Quoi?
Может быть, но в этом есть одна странность. Они могли ударить по нам в любой момент еще в прошлом году.
Moi, ce qui m'étonne... c'est que les Ombres n'aient pas attaqué avant.
Смотрите. Мисс Странность.
Bonjour le bizarre.
Я там столкнулась с Баффи и можно ли вообразить большую странность?
T'as déjà vu une fille aussi bizarre?
- В чем странность?
- Comment ça?
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора € странность.
Effectivement, j'ai une certaine étrangeté.
Ты заметила их странность?
Tu as remarqué leur bizarrerie? Ils sont bizarres.
Так, вот еще одна странность.
C'est ça qui est bizarre.
Увеличенная странность.
Patraquose aiguë. Il y a danger.
Это ещё одна его странность.
C'est un autre truc bizarre.
Готов поспорить, именно эту странность ты и чувствуешь.
Je parie que c'est ça qui est bizarre.
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
Festoyons ensemble, Fred, et fêtons notre bizarrerie et... notre nouvelle amitié.
Я думаю, в этом их странность.
Ils sont bizarres, en effet.
Некоторые братья имеют подобную же странность.
Y a des keublas comme ça, aussi.
- Хорошенькая странность.
- Bizarrement séduisants.
Не дает покоя единственная странность... то, что это случилось с непобедимым "Мастером"
c'est tout le temps comme ça. La seule chose étrange... était que ça c'est passé avec un Sorcier invincible.
Есть еще одна странность.
Il y a un truc bizarre.
Да, здесь странность, для начала.
En voici une pour se mettre en jambes.
Оттуда и странность : едва Харви и Боб Вайнстины выкупили фильм у Miramax и перепродали в Lions Gate - - окончательному дистрибьютору фильма, - - Католическая лига растворилась в воздухе. А сколько шума-то было :
Le truc dingue, c'est que quand les Weinstein ont acheté le film... pour le revendre à Lions Gate, qui l'a distribué... la Catholic League a laissé tomber.
Я обнаружил одну странность.
Lors de mes recherches, je suis tombé sur quelque chose d'étrange.
Это ж странность...
C'est très bizarre...
Знаете, в чём странность?
Vous connaissez les probabilités?
В чём странность?
Qu'est-ce que ça a de bizarre?
У меня есть одна странность.
Je fais une chose bizarre.
Ты хорошо скрываешь свою странность
Vous le cachez bien mais vous êtes vraiment quelqu'un d'étrange.
Да, мы тоже заметили некую странность в его поведении.
On a aussi remarqué son récent étrange comportement.
Да ладно уж, "странность"...
Oui, étrange, étrange...
Так вот в чем дело? Вся эта странность между нами?
C'est à cause de ça, ce malaise entre nous?
... Вот какая странность. Такого со мной никогда не случалось.
Je viens d'imaginer toute une vie qui n'a jamais eu lieu.
- В чем их странность?
- Étranges? C'est-à-dire?
Но есть одна странность.
À part une petite anomalie.
Я подумал, что у него наркотики или оружие, или странность какая-нибудь.
J'ai cru qu'il avait un flingue ou de la drogue ou pire.
- Одну странность в отпечатках Страма. - Что?
L'empreinte de Strahm est anormale.
Основная странность в том, что я думаю, что она мне хотела сказать то же самое.
Ce qui est bizarre... c'est que je crois qu'elle allait me le dire.
Странность в том, что я не нашел следов некроза в миокарде ( сердечная мышца ) Что означает, что он был абсолютно спокоен после часов пыток.
Étrangement, je n'ai trouvé aucune nécrose avec bandes de contraction... dans le myocarde dans le cœur.
Мы только что извлекли шуруп из лёгких пациента. Но странность в том, что лучше ему не становится.
On lui a retiré une vis du poumon, mais il ne va pas mieux.
- Да, мы тоже заметили эту странность.
Ça nous paraît bizarre aussi.
Кобб обращает внимание Фишера на странность сна, заставляя подсознание искать создателя сна.
Cobb ayant signalé à Fischer l'étrangeté du rêve, son subconscient cherche le rêveur.
Элли считает, что наши примирительные объятья - странность.
Ellie trouve nos câlins d'excuse bizarres.
И была еще одна странность...
La navette a été endommagée.
В этом моя странность.
Je suppose que c'était ma façon de parler.
Так они там пролежали 70 лет? Да, и тут есть одна странность.
- Ils ont été enterrés pendant 70 ans?
И потом у вас еще есть странность, вы растягиваете слова.
Ensuite vous avez ces autres trucs bizarres, comme de rendre des mots très courts particulièrement longs.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странно как 63
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38