Так Çeviri Fransızca
583,416 parallel translation
Нет-нет, тут что-то не так.
Attendez, attendez. C'est pas bon.
Знаете, в первый день на работе, я была так напугана. Смущена...
Vous savez, mon premier jour ici, j'avais tellement peur, intimidée.
Я так хотела, чтобы вы мной гордились.
Tout ce que je voulais, c'était que vous rendre fier.
Так давайте найдём их и остановим, пока они не сделали то, что задумали.
On peut se concentrer pour les trouver et les arrêter pour ce qu'ils prévoient de faire?
Мы что, просто бросим его так?
On va le laisser comme ça?
Так и выбросился через дверь, прямо сквозь дым.
Il ne trouve pas de parachute donc il se jette comme ça par la porte, à travers la fumée.
Да, так что ждать придётся долго.
Oui. 1954. C'est un peu long.
Не так долго, как ты думаешь.
Pas autant que vous le pensez.
Вот так он мне за неё отомстил.
C'était sa façon de se venger.
Так что ты тут делаешь?
Donc, que fais-tu ici?
Ну и наглость - заявиться ко мне вот так.
Tu as des balles perdues qui peuvent être dans la rue.
Я видел, кем ты становишься, и не хотел кончить вот так.
Parce que je savais ce que tu allais devenir. et je ne veux pas finir comme ça.
А родня всегда превыше всего. Так что я знаю - ты не выстрелишь.
Et la famille est ce qu'il y a de plus important, et c'est pourquoi je sais... que tu ne tireras pas.
Так что мы сможем найти не только Люси, Руфуса, Вайета Логана,
Non seulement nous serions capable de trouver Lucy, Rufus, Wyatt Logan,
ВАЙЕТ : Так, порядок.
Viens-là mon pote.
Я так долго хотела помочь кому-нибудь своей магией.
J'ai toujours voulu utiliser ma magie pour aider.
Это гнездо не выпало из дерева, так ведь?
Ce nid n'était pas tombé de l'arbre, c'est ça?
Не так много людей хотят подружиться с девочкой, которая владеет магией.
Peu de gens n'aiment fréquenter la fille qui fait de la magie.
Ты правда так думаешь?
Tu le penses vraiment?
Бдительно присматривать за младенцем может быть так тяжело в одиночку.
Garder un oeil attentif sur un bébé peut être difficile quand on est seul.
Нет необходимости вести себя так враждебно, особенно в присутствии ребенка.
Pas d'hostilité, surtout en présence d'enfant.
Кажется, тебе не помешал бы друг, особенно, когда Последняя битва так близко.
On dirait que tu as besoin d'une amie, surtout avec le Combat Final qui arrive.
Так что если кто-нибудь из вас будет добр и присмотрит за ней минутку, я пойду и позабочусь об этом, как и собиралась.
Donc si l'un d'entre vous pouvait faire la babysitter, je ferai ce que j'ai prévu et j'irai m'en occuper.
Так кто готов серьезно заняться планированием свадьбы?
Alors, qui est prêt à s'impliquer dans l'organisation d'un mariage?
Так что идем.
Maintenant, viens.
Ну так введите его.
Faites le entrer.
Ну, все так, как ты и сказал.
Comme tu l'as dit.
Может, и так, но я не думаю, что зло - это причина, по которой ты не помогаешь мне.
Peut-être, mais je ne crois pas qu'être mauvaise est la raison pour laquelle tu ne veux pas m'aider.
Как ты смеешь так разговаривать со мной?
Comment oses-tu me parler comme ça?
Я бы не была так уверена в этом.
Je n'en suis pas si sûre.
Так все дело в этом...
C'est donc pour ça...
Почему это так важно, Зелина?
Pourquoi c'est si important, Zelena?
Так что, если не хочешь, чтобы оставшаяся часть шахт свалилась нам на голову, не пытайся остановить меня.
Donc, à moins de vouloir que le reste des mines nous tombe dessus, n'essaie pas de m'arrêter.
Ну так давай займемся им.
Alors finissons-en avec ça.
Последний человек, который говорил со мной так вольно, сейчас счищает кожуру с бананов с помощью ног.
La dernière personne qui m'a parlé ainsi mange des bananes avec ses pieds.
Ты бы не стала так расстраиваться, если бы я говорил неправду.
Tu ne serais pas aussi contrariée si je ne te disais pas la vérité.
Оказалась не так сильна, как думала, милая?
Pas aussi forte que tu le croyais, ma chère.
Ты так отчаянно жаждешь любви, так хочешь проявить себя.
Tu es si désespérée en amour, à croire en toi.
Ну же, не нужно так удивляться.
Ne sois pas si surprise.
Не совсем так.
C'est faux.
Ну так дай мне все исправить.
Laisse-moi arranger ça.
Ты так не думаешь.
Tu ne le penses pas.
Так что, тайно сбежим?
Alors, on se sauve?
Так что из-за чего это все на самом деле?
Alors, c'est quoi?
Я просто... я не знаю, зачем мы должны так спешить с этим.
C'est juste... Je ne sais pas pourquoi nous devons agir si vite
Я не хочу, чтобы у Эммы было так же.
Je ne veux pas ça pour Emma.
Не так плодотворно, как я надеялась, но теперь это уже неважно.
Pas aussi productives que je le voulais, mais ce n'est plus important.
Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать.
Je ne connais pas de Dorothy, et je te promets, je ne te tromperais jamais comme ça.
Именно так.
C'est ça.
Как так получается, что даже когда зло, с которым мы боремся, это не твоя сестра, мы все равно боремся с твоей сестрой?
Comment se fait-il que même quand ta soeur n'est pas la méchante que nous combattons, elle est quand même la méchante que nous combattons?
Так, вы готовы действовать?
Vous êtes prêt pour ça?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55