Так будет Çeviri Fransızca
12,450 parallel translation
Если считаешь, что так будет лучше, то мы тебе доверимся.
Si c'est ta solution, on te fait confiance.
Я знала, что так будет.
Ça devait arriver.
Я могу кричать, если так будет проще, очень важно, чтобы вы меня услышали.
Je peux crier si c'est plus facile pour toi, mais il est important que tu m'entendes.
Так будет легче для всех.
Ce sera plus facile pour tout le monde.
Так будет лучше для Арборлона.
C'est ce qui est le mieux pour Arborlon.
но я знал, что так будет.
Mais j'en avais conscience.
Да, так будет лучше всего.
Ouais, ça serait mieux.
Так будет лучше.
C'est le bon plan.
ФайерБрэнд всегда был семейным бизнесом... Так будет и дальше.
Firebrand est une entreprise familiale et il n'y a personne qui va changer ça.
Лиза, мы это уже обсуждали. Ты ведь сама знаешь, что так будет лучше.
Lise, on en a déjà discuté, c'est la meilleure solution.
Ќо € считаю, будет несправедливо по отношению к твоей маме торопить ее в этом непростом пути, так что € попрошу теб € сперва писать мне, чтобы договоритьс € о следующих встречах.
Mais il serait trop lui demander de se précipiter sur le long et éprouvant chemin qui s'ouvre à elle. J'aimerais donc que tu m'écrives à l'avenir pour que nous organisions ensemble tes futures visites.
Да, может быть, мы все уродливые мешки дерьма, и может кому-то придет в голову, что это нормально, и тогда весь мир будет вечно танцевать, петь и пукать, и тогда всем наконец будет не так одиноко.
Oui, peut-être qu'on est tous moches, des sacs à merde qui meurent. Et peut-être il faudrait qu'une personne enregistre ça, et tout le monde danserait et chanterait et péterait. Et tout le monde se sentirait un peu moins seul.
Так что есть вопрос, кто будет ей платить.
La question est de savoir qui la paie.
В любом случае, у меня будет праздничный обед по случаю дня рождения, так что я приглашаю всех.
Je fais un brunch d'anniversaire. J'invite tout le monde?
Хорошо, так как это будет работать?
O.K. Alors quel est le plan?
Но, с другой стороны, вы не пытались обмануть его так что он будет получить над ним, я надеюсь.
D'un autre c? t? , vous avez pas tent?
Вы знаете, что место мы идешь, это как совершенно близко, так что это не будет проблемой.
on va, c'est tout pr? s d'ici, alors tout va bien.
Так она наберет 29 голосов выборщиков, а в сумме будет больше 270.
Elle prend les vingt neuf des électeurs de Floride, ça lui en donnera sept d'avance.
Не ожидала, что все будет так.
Je m'attendais pas à ça.
- Так её не будет.
Pas avec ça.
И так же, как и вы, я могу щедро раздавать их, когда будет нужно.
Et comme vous, je peux les dispenser tout à fait librement lorsque cela est nécessaire.
Скорее ведет себя так, будто и не знает, что у нас скоро будет ребенок.
On dirait qu'il ne sait pas qu'il y a un bébé en route.
И никто не будет задирать вас, одетых так опрятно.
Mlle Dawkins a dit que vous pouvez arriver à dix heures et vous rendre directement en Musique et Mouvement. Personne ne vous embêtera, surtout avec des sous-vêtements propres et de jolis vêtements.
Раз вы так хотите, значит, так и будет.
Si c'est votre souhait, nous le respecterons.
Будет так много желающих отдать ей дань уважения.
Tellement de gens voudront venir lui rendre hommage.
Так что будет, когда они позвонят для подтверждения?
Que se passe-t-il après l'appel de confirmation?
Так, а что будет с этим местом?
Que va-t-il arriver au salon?
Он не будет прикрывать тебя просто так.
Il t'avancera pas dix centimes.
Так, сейчас будет немного больно.
Ça va piquer fort.
Так как это интервью будет в живом режиме, мы постараемся вести себя непринужденно, но, может, есть что-то, на чём бы вы хотели сконцентрировать внимание?
Comme c'est en direct, on va tenter de rester spontanés. Mais y a-t-il des sujets privilégiés pour vous?
Так он больше будет страдать.
Il n'en souffrira que plus.
Так же, как я знаю, что папа не будет рад тебя видеть.
Et mon père ne sera toujours pas ravi de te voir.
У думала в клубе будет так же.
Je pensais que le club de la peur serait comme ça.
Хорошо. Этот цвет будет отлично сочетаться с тоном твоей кожи, так что подумай об этом.
Eh bien, ce serait une belle couleur sur ton teint de la peau,
И если это значит разыграть расовую карту... пусть так и будет.
Maintenant, si cela est jouer la carte du racisme... alors qu'il en soit ainsi.
И всякий, кто придёт в суд и скажет, что вы использовали это слово в отношении афроамериканцев, будет лжецом. Это так, детектив Фюрман?
Celui qui se présente dans cette cour et vous reproche d'avoir utilisé ce mot en parlant d'afro-américains serait un menteur?
Полиция во всей стране так и будет нас арестовывать.
Ce n'est pas une étape importante pour les droits civiques.
Но если так, то это будет моя ошибка.
Mais si c'est le cas, ce sera ma faute.
Так и будет.
Attendre aussi.
Так и будет!
Je le ferai!
Он так и будет сзади всё время сидеть?
Il va juste rester assis là?
Так что тебе, Чарли, будет 20, тебе, Исайя, 5.
Donc ça fait 20 pour toi Charlie. Isiah, voilà 5 pour toi.
Да будет так.
Tout à fait.
Это будет так, словно ее ударила молния.
Ce sera comme si elle était frappée par la foudre.
Джим Гордон придет, и вам нужна будет вся помощь, которую вы сможете получить, так что, почему бы вам не пойти и не сказать Стрэйнджу, что, если он хочет остановить Гордона и полицию, тогда ему понадобиться моя помощь.
Jim Gordon arrive, et vous allez avoir besoin de toute l'aide dont vous disposez, alors pourquoi n'allez-vous pas dire à Strange que s'il veut arrêter Gordon et le GCPD il va avoir besoin de mon aide.
Так что дата твоего суда не будет назначена еще 6 или 8 недель, но, даже когда это случится, тебе придется освободить целый день, потому что они не скажут тебе точное время суда.
Donc votre comparution ne sera pas jugée avant 6 à 8 semaines, et même là, vous devrez y rester toute la journée, car ils ne vous donneront pas d'heure spécifique.
Будет больно есть кислую и острую пищу, так что кислых карамелек лучше избегать.
Les aliments acides vous causeront d'intenses douleurs au niveau de la mâchoire, éviter les bonbons acides.
Я положила тебе баночку сока и памперс, так что все будет хорошо.
J'ai laissé une brique de jus et une couche dedans pour toi donc tout ira bien.
А так, если ты подаришь кота, мне будет с кем играть. Ладно.
Alors, j'aimerais au moins pouvoir jouer avec un chat.
- Я не ожидал, что будет так херово от продажи компании.
Le rachat m'a plus perturbé que je le pensais.
Так что я без нее никуда, пусть будет под присмотром.
Donc je l'emmène partout, pour pas qu'elle complote.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
так будет легче 29
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
так будет честно 24
так будет легче 29
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61