English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так или нет

Так или нет Çeviri Fransızca

1,280 parallel translation
Так или нет?
Pas vrai?
Так или нет? Нет!
Lâche-moi.
Что, так или нет?
Je suis bon, non?
Я пройду с этой пулей, хочешь ты того или нет. Ты так думаешь?
Au revoir, messieurs.
Захуяришь вопросы так, шоб он отвечал "да" или "нет".
Tu lui laisses te dire ce qu'il voudra que ce soit oui ou non.
Так ты поедешь или нет? - Нет.
Alors, tu y vas ou pas?
Так вы поможете или нет?
Allez vous m'aider ou pas?
Так, это все твои вещи или большая часть ещё в колледже? Нет, у меня намного больше вещей.
Toutes tes affaires sont là, ou en reste-t-il à l'université?
Ладно, так же нет наркотиков, беременности или травмы.
Okay, il n'y a pas d'abus de drogues, pas de grossesse, pas de trauma.
- Так вы его знаете или нет?
- Vous le connaissez?
Меня не волнует, спишь ты с ним или нет, но ты не спишь, так что...
Je me fous que tu couches ou non avec lui. Mais ce n'est pas le cas...
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
On pense parler d'un truc... Et soit c'est le cas et c'est chiant comme la mort, soit c'est pas le cas car il y a un message caché et il faut un décodeur.
Я приехал в город на благотворительный марафон, так что не важно, выиграю я или нет.
Je suis là pour une course de charité. La victoire n'est pas importante.
Ну так что, ты уйдёшь со мной, или нет?
Vous allez sortir avec moi ou pas?
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
Si vous ignorez si vous faites bien, et ça arrive, le traitement n'est pas efficace pour autant.
Так есть или нет?
Vous en avez à votre campement?
Если Цезарь болен, то он и так страдает от нее, знаешь ты про это или нет.
Si César a une maladie, il l'a et en souffre, que tu le saches ou non.
Так закрылся он или нет?
Donc, ils ferment?
Почему им так важно, поклоняются им люди или нет?
Je veux dire, qu'est-ce que ça peut leur faire que les gens les vénèrent ou non?
Так ты поедешь со мной или нет?
Alors tu vas venir avec moi ou pas?
Так мы договорились или нет?
Alors nous avons un marché ou pas?
Нет, нет, он был мертв еще до того, как нас вызвали. С этого момента, если поступает сигнал о пропаже особой важности, в следующие 72 часа, без перерывов, все силы направляются на поиски, пока мы не найдем ребенка, или тело. Значит, так.
C'est une façon un peu dure de traiter quelqu'un qui vous a aidé à résoudre un meurtre.
Так ты сделал это или нет?
Tu l'as fait ou pas?
Так, вы переписывались или нет?
Vous écriviez-vous ou pas?
Ну так скажи. Майра давала тебе вставить или нет?
Est-ce que Myra t'as ouvert les portes de sa fente?
Так да или нет?
C'est un peu comme la loterie.
Почему вас всех так волнует, ем я или нет? Я же не слишком худая.
Lâchez-moi un peu, je ne suis pas maigre!
Надо ли подписывать или нет, в конечном счете решает мой герой. Так что мне надо спросить его.
Le fait de signer ou de ne pas signer dépend du personnage.
Так поставит этот придурок свою подпись или нет?
Il signe ou il signe pas, le branleur?
Так вы арестуете ее или нет? На каком основании?
Et pour quels motifs?
Так вам это нужно или нет?
- Écoutez, vous en voulez ou pas?
Я не думаю, что это так важно. Однополые родители или нет, они всё одно любят одинаково и на детей это не отразится.
Peu importe, d'avoir des parents du même sexe, ou de sexe opposé, ils donneront la même quantité d'amour.
Он так сердито смотрит на меня, или это мне кажется в темноте? Нет.
Tu trouves pas qu'il a pas l'ai content de me voir ici?
Неважно, так это или нет.
Peu importe, que tu sois comme ça.
- Ну, так скоро или нет?
C'est plus ou moins?
Так ты хочешь или нет?
Ça t'intéresse ou pas?
Ну так и? Да или нет?
T'es vierge, ou pas?
Нет... все так или иначе делают это...
Non... tout le monde le fait.
Но очевидно, что они удерживают людей в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет играя на этих страхах.
C'est la raison pour laquelle la religion peut jouer avec tant d'efficacité, si délibérément ou non, sur ces insécurités.
- Так ты хочешь вместе поработать над картами, или нет?
- Donc tu ne veux pas faire les dossiers?
- Ну так что, будем или нет?
- Alors, on s'y met?
Верите или нет, я не всегда был так неотразим, каким я являюсь теперь.
Croyez-le ou non, je n'ai pas toujours été aussi génial qu'aujourd'hui.
Так ты священник или нет?
Tu as prêtre ou pas?
Так, предложение интересует или нет?
Alors, intéressé ou pas?
Так ты хочешь работать, или нет?
Tu veux résoudre cette affaire ou non?
Так ты знаешь или нет, где он?
Tout est une question de vents... Est-ce que tu sais où il est, oui ou non?
Так ты будешь хлопья или нет?
Tu veux des céréales ou non?
А затем, что бы она не сказала, да или нет, так и будет.
Et après, qu'elle dise oui ou non, ce sera fini.
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста.
C'est vrai, mais pas d'insinuations raciales ou religieuses.
Так ты переведешь Джима или нет?
Vous allez faire transférer Jim oui ou non?
Так, я нажму на кнопку на счет три, неважно улыбаетесь вы или нет.
Bon, je vais la prendre à "trois", que vous souriez ou pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]