Так или иначе Çeviri Fransızca
2,447 parallel translation
Смерть Питера... так или иначе затронула всех нас, понятно?
La mort de Peter... nous affecte tous de manières bien différentes, ok?
Называйте это как хотите, но люди должны платить за свои поступки так или иначе.
Appelez-ça comme vous voulez, mais les gens doivent payer pour leurs actions d'une manière ou d'une autre.
Называйте это как хотите, но люди должны платить за свои поступки так или иначе.
Appelez ça comme vous voulez mais les gens doivent payer pour leurs actions d'une manière ou d'une autre
Так или иначе, это делает его более реальным.
Quelque part cela le fait paraître plus réel.
Так или иначе вот то, что произошло.
Bref, voilà ce qui s'est passé.
Так или иначе, на протяжении истории, это злоупотребление сексом переплетается с насилием и теперь есть миллионы женщин, которые являются жертвами и все это начинается с этого парня который просто должен иметь его.
D'une manière, à travers l'histoire, Ce mauvais emploi de sexe est devenu entrelacé avec la violence et il y a des millions de femmes qui sont victimes et tout commence avec un mec qui doit juste le faire.
Я думаю, по своему он, он видит себя, так или иначе защищающим тебя.
Je pense que pour lui, il a l'impression de te protéger.
Возвращайся домой и... когда это закончится - так или иначе -
Retournez à votre Villa et... Quand ce sera fini - d'une manière ou d'une autre - je vous ferai appelez, n'ayez crainte.
Ага, так или иначе, папа ненавидел этого урода.
Papa le détestait.
Так или иначе, насчет Алекс...
Quoi qu'il en soit, sur Alex...
Так или иначе, ваши шары закры...
Bref, vos ballons sont... Et merde!
Так или иначе, это лёгкие деньги, верно?
Bref, c'est de l'argent facile.
Так или иначе, только дети могут менять свою форму.
D'ailleurs, les enfants sont les seuls à pouvoir changer d'aspect.
Так или иначе, я сделала ему это.
En tout cas j'ai fait ça pour lui.
Так или иначе, да?
Un chemin ou un autre, non?
Так или иначе. Не имеет значения.
De toute façon, aucune importance.
Так или иначе... вы знаете, что я купила мотель несколько месяцев назад, и тогда мне никто не сказал, что город планирует строить объезд, который оставит мой мотель в стороне.
Donc euh... Vous savez j'ai acheté le motel il y a quelques mois, Et personne ne m'a dit à l'époque
Так или иначе...
Donc, d'une manière ou d'une autre...
Так, и за кем ты следишь, так или иначе?
Alors, tu cherches qui en fait?
Последствий не будет так или иначе.. никаких итак.... как у меня обстоят дела с расовой дискриминацией?
Il n'y aura pas de répercussions d'une façon ou d'une autre, aucune. La discrimination raciale est-elle un de mes problèmes?
Слушайте, Гиббс, так или иначе, он сейчас в вашей команде.
Ecoutez, Gibbs peu importe ses raisons, il est dans votre équipe maintenant.
Так или иначе, они сказали что не заплатят.
Peu importe, il disent qu'ils ne payeront pas.
Так или иначе, я подумал, что ты захочешь слетать со мной во Флориду.
Bref, j'ai pensé que vous aimeriez m'accompagner en Floride.
Так или иначе, девочки сегодня снова со мной и они хотят поиграть с тобой.
Bref, j'ai encore les filles aujourd'hui, et elles demandent à jouer avec toi.
Так или иначе, это приведет нас к нему.
D'une façon ou d'une autre, ça va nous conduire droit à lui.
Так или иначе, я только хотел сказать я сделаю это.
Bref, je vais enfin le faire.
Она так или иначе слаба.
Elle est délicate d'une certaine manière.
Так или иначе мы легкая добыча.
On est des cibles faciles dans tous les cas.
Остальное нуждается в доработке, так или иначе
C'est ce qui demande le plus de travail.
Так или иначе, от всех этих включенных нейронов, возникает нечто неосязаемое.
Et pourtant, de toutes ces décharges neuronales, quelque chose d'intangible émerge.
Так или иначе, он заблуждался, думая, что его чувства к сестре подлинные, не подозревая, что он не способен на настоящие чувства.
"D'une certaine façon, il se dupe lui-même en pensant que ses sentiments pour sa soeur sont réels, inconscient qu'il n'y a aucune réelle émotion derrière."
Скажи, что я не прав. Потому что это случится, так или иначе.
Dites-moi, du plus profond de vous-même, si j'ai tord, parce que c'est en train d'arriver, d'une manière ou d'une autre.
Я чувствую, что так или иначе, это сделало нас ближе.
Je pense que d'une certaine manière, ça nous a rapproché.
Большинство медиков работают там так или иначе.
La plus part des médecins y travaillent avec certaines capacités.
Но так или иначе, это что у тебя будет хорошо получаться
Bref, je pense que tu serais bon à ça.
Так или иначе значительно меньше смешно был тот случай, когда ты починила наш тостер с пистолетом горячего клея.
C'est beaucoup moins drôle que ta réparation du grille-pain avec un pistolet à colle.
Я могу повлиять на то, как наши дети буду получать образование так или иначе, помочь получить людям работу, помочь им заиметь свой собственный дом.
Je peux faire une différence sur la façon dont nos enfants sont éduqués, si oui ou non les gens peuvent obtenir des emplois, ou peuvent posséder leur propre maison.
Так или иначе, после восхода луны, Они уводили меня в лес, Очарованное место, во всех смыслах этого слова, наполненное загадками
En tous cas, après le lever de la lune, ils me feraient disparaitre dans la forêt, un lieu enchanté dans le sens le plus profond du mot, empli de mystères et des dangers sans noms rôdant dans le noir.
Так или иначе, кто вы, ребята?
ALors, qui êtes vous?
Так или иначе, это было бы моим советом,.
Ce serait mon conseil, en tous cas.
Так или иначе, она во многом была права.
bref, elle a eu un bon deal ok
Так или иначе я принимала лекарства
Enfin bref, je prenais des médocs.
Так или иначе, мне пора идти.
Quoi qu'il en soit, Je dois y aller.
Я.. я ехал в город, так или иначе.
Je... Je partais en ville de toute manière.
Так или иначе, ты должен доставить ее ко мне.
Peu importe ce que tu penses, J'ai besoin que tu me l'apportes.
Ну, так или иначе, ты получила то, что хотела, потому что я собираюсь встретиться с Лики.
En tout cas t'as obtenu ce que tu voulais, parce que j'suis sur le point de rencontrer Leekie.
Ладно, так или иначе, я здесь, потому что я хочу, чтобы вы прекратили говорить о матке моей подруги.
Je suis ici parce que je souhaite que tu arrêtes de parler de l'utérus de mon amoe. Désolé.
Так или иначе я скорее всего погибну.
Dans chaque cas je finirai probablement morte.
Так или иначе, мы не можем идти прямо сейчас.
On ne peut pas y aller maintenant.
Так или иначе, мне жаль.
Dans tous les cas, je suis désolée.
Она так или иначе узнает правду.
et c'est vrai.
так или нет 31
или иначе 26
иначе 1268
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
или иначе 26
иначе 1268
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
иначе говоря 113
иначе я 27
иначе ничего не выйдет 18
иначе что 44
иначе ничего не получится 16
иначе вас бы здесь не было 16
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
иначе вас бы здесь не было 16
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и скажи 178
так и 47
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так из 46
так и знала 354
так и знай 54
так и скажи 178
так и 47
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так из 46
так и знала 354
так и бывает 19
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сделайте 30
так и сказала 84
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и сделайте 30
так и сказала 84
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130