Так какая разница Çeviri Fransızca
116 parallel translation
- Так какая разница?
Ben quelle différence?
- Я скучала по тебе, так какая разница?
Tu me manques, et alors?
- Так какая разница?
Qu'est-ce qui fait Ia différence?
Всё равно ты их вернёшь, так какая разница?
Du moment qu'on me les rembourse...
тут что-то не так какая разница эй, ну не злись я и не злюсь
Quelque chose ne colle pas. Ne te fâche pas. Bien sûr que non.
Так какая разница?
Quelle importance?
Ну, знаешь, вы же расстались, так какая разница?
Tu sais, vous avez rompu, alors peu importe, pas vrai?
А у них все такие, так какая разница?
Ils sont tous "grillés". Je comprends rien.
Эйб, я знаю, что это вопрос. Но это не настоящий вопрос, так какая разница?
Ce n'est pas une vraie question, alors qu'est-ce que ça fait?
Всё равно мы все умрём через несколько недель, так какая разница?
On sera mort dans quelques semaines. Quelle importance?
Так какая разница?
Ça change rien.
Ей все равно нечего репетировать, так какая разница?
Elle n'a rien à répéter ici, en quoi c'est un problème?
# Но я люблю её сильно, # так какая разница если вдруг она не # настолько изящна?
But I love her a lot So what if she s not so neat
Так какая разница, у кого он будет?
Ça revient au même! Il m'a porté chance.
Какая разница : подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная.
Tu me donnes un bracelet comme 100 000 dollars pour une statue que tu ne regarderas jamais. Ce n'est que de l'argent. Ce n'est rien.
Потом... какая разница, что будет потом. Какая разница... Не говори так!
Après cela... peu importe ce qui m'adviendra.
Какая разница? Так же как и то, что он мёртв.
Il ferait aussi bien d'être mort.
Такая, что я так сказал. Вот какая разница. - Слушай, я...
Ça fait que je le dis, voilà ce que ça fait.
- Все так говорят, какая разница?
Ils disent tous ça. Qu'importe?
Никто сюда не заходит, я живу один, так какая мне разница?
Pour quoi faire? Personne ne vient jamais.
Она все равно не на ней повесилась, так что, какая разница?
Ce n'était pas avec une corde. Quelle différence ça fait?
Вот он нам так и сказал. Какая разница?
Quelle différence ça fait?
И, конечно, в своей жизни только я делаю всё так, как... хотя какая разница...
Dans mon entourage, il n'y a que moi qui agisse. C'est pas grave!
Да и потом, всё катится к чертям, так что какая теперь разница?
C'est le chaos. Un peu plus, un peu moins...
Даже если это и так, а это не так, то какая разница!
Même si c'est vrai... Et ça ne l'est pas... Peu importe!
Это всё для благотворительности, так что какая разница?
Peu importe, c'est pour la bonne cause.
Для меня они все одинаковые, так что какая разница? - Двадцать тысяч долларов?
Pour moi, elles sont toutes pareilles, alors... 20 000 $?
Джонс все это проделывал в любом случае, так что какая разница?
Jones inventait tout ça de toute façon, alors on s'en foutait.
Корабль все равно взорвется, так что какая разница, просто уходи.
Quelle différence ça fait? Vas-y!
Зато он не свободен для меня, так что какая разница...
Il l'est pas pour moi. Alors, ça change quoi?
Рано или поздно узнает, так что какая разница?
Il finira bien par l'apprendre.
Ты не можешь оставаться здесь так что я попрошу мать Салли забрать тебя. Какая разница.
- Peu importe.
Так что, какая разница!
On s'en fiche!
Очевидно, что тебе наплевать, что я думаю о твоём Чудо-Мальчике, так какая разница, что я думаю о твоём Бэт-мобиле?
Qu'est ce que ça peut faire ce que je pense de ta Bat Mobile?
Да, она называла его Броуди, но это не настоящее имя. Так какая разница?
Elle l'appelait Brody.
Сечёшь? Будет, так будет. Какая разница?
- S'il me trouve, on verra bien.
Да, а сейчас она вполне ничего, так какая нафиг разница?
Vu qu'elle est bien roulée maintenant, je m'en fous.
Да брось ты, не может она так выглядеть и быть биохимиком. Да какая разница кто она?
Une fille pareille ne peut être biochimiste.
Какая разница. так?
Tu veux te venger parce qu'il t'a larguée ou battue, c'est ça?
Если он сможет сделать так, чтобы позволить нам оставить текущий персонал за те же деньги, то какая разница?
S'il peut réussir à garder la même équipe pour le même budget, qu'est-ce que ça peut faire?
Кому какая разница, что они так чертовски больны!
Sauf aux patients... On s'en fout, ils sont malades.
Так какая же разница между мучеником и пророком?
Alors quelle est la différence entre un martyr et un prophète?
- Я знаю. Но он умер, так какая теперь разница?
Il est mort, alors qu'est-ce que ça fait?
Так какая тебе разница?
Alors qu'est-ce que ça peut vous faire?
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
Elles ne parlent pas un mot d'anglais et n'aiment que mon argent, mais elles restent là tant que le Super Viagra fonctionne, alors, après tout, on s'en fout!
Так или иначе, тебе какая разница?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
День все равно повторяется, так что какая разница?
Le jour se répète toujours, donc ça sert à rien.
Ни на одном мужчине нет обручального браслета. Так что какая разница?
L'un ne vaut pas mieux que l'autre, alors qu'est-ce que ça peut faire?
Да какая нахрен разница - как дал, так и взял.
Il y a une différence entre passer un marché et l'honorer.
Его офиса, моего дома, какая разница, границы размыты, не так ли?
Son bureau, la maison, chez moi, peu importe. Ce n'est pas très distinct.
Похоже, мы за Полярным кругом, так что какая разница?
On est au-dessus du cercle arctique, alors peu importe.
какая разница 2975
разница 133
разница лишь в том 35
разница только в том 28
разница в том 192
разница есть 36
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
разница 133
разница лишь в том 35
разница только в том 28
разница в том 192
разница есть 36
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
так как он 19
так как я 46
так кто это 37
так как вы 26
так как ты 50
так как у тебя дела 16
так как тебя зовут 40
так классно 45
так кто ты 50
так как ты думаешь 17
так как я 46
так кто это 37
так как вы 26
так как ты 50
так как у тебя дела 16
так как тебя зовут 40
так классно 45
так кто ты 50
так как ты думаешь 17