Так красиво Çeviri Fransızca
631 parallel translation
Это авианосец. Но я даже представить не мог, что сверху может быть так красиво.
Mais j'ignorais que le paysage était si beau, vu d'en haut.
Можно было приколоть на ваше бальное платье, это было бы так красиво!
On pourrait l'attacher à votre robe de bal, ce serait tellement beau!
После метели, когда это так красиво.
Après une tempête de neige, c'est magnifique.
Вижу ты забежала домой и так красиво нарядилась
Si j'avais eu le temps de rentrer et de me faire beau.
Твои волосы так красиво растрепались, Джойс.
Tes cheveux sont beaux, comme ça.
Так грустно и так красиво.
Elle est triste et si belle.
Все, что ты говоришь, так красиво и правильно...
Tout ce que tu dis est si beau, si juste...
Все были так красиво одеты. Было будто бы в кино.
Avec une grande pelouse, comme dans les films.
Я даже не представляла, что здесь будет так красиво.
Jamais je n'aurais imaginé une aussi belle demeure!
Здесь так красиво...
Comme c'est beau ici...
Мы просто посидим здесь немного. Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
Nous pouvons rester ici un moment, et bientôt le soleil se lèvera et ce sera gentil.
И вы так красиво выглядите.
Vous êtes charmante!
Тут так красиво, а мистер Хендорф мертв, и за нами кто-то следит.
Toute cette beauté, et puis la mort de M. Hendorff, et quelqu'un qui nous épie... Ca fait froid dans le dos.
- А где же старый банк - было так красиво?
- L'autre banque était plus belle!
Такое зло - и так... Так красиво.
Si diabolique et pourtant... si belle.
И так красиво.
Et c'est magnifique.
Это было так красиво.
C'était si beau.
Там так красиво.
C'était si beau.
Почему это? Это так красиво. Камни, солнце и ты.
C'est beau, les rochers, le soleil et toi.
Так красиво...
C'est tellement beau.
" Морской болезни избежал. Здесь так красиво. Конгресс начинается завтра.
C'est tellement beau ici, le Congrès commence demain.
Да, действительно так красиво когда начинает рассветать.
Oui, c'est magnifique lorsque le jour se lève.
Тут так красиво!
Et comme c'est beau...
Всё так красиво.
C'est beau!
Здесь так красиво, Вик.
C'est très joli ici, Vic.
Было так красиво...
C'était tellement beau!
Это так красиво!
c'est tellement beau...
Здесь так красиво.
Tout est si beau ici.
Вы всегда так красиво одеваетесь, когда не при исполнении. И ваши волосы всегда так здорово смотрятся.
Si on lui demande de nous la rendre, on aura une chance de la récupérer.
В Атлантик-сити было так красиво, а Дональд такой романтичный.
Atlantic City était magnifique et Donald était si romantique.
Не очень красиво, с вашей стороны, вот так выдавать меня моим врагам.
Ce n'est pas gentil de me confronter à mes ennemis.
Да, так будет красиво.
Oui, ça fera joli.
Почему? Ты очень красива. Зрители ожидают, что ты и говорить будешь так же красиво.
Le public croit que vous avez la voix de votre visage.
Она была не очень красивой, а так - забавная мышка.
Elle n'a rien d'un mannequin. C'est une petite souris malicieuse.
Ты так красиво говоришь.
Vous parlez bien.
Некоторые ее считали красивой, и я тоже так думаю, но она не настолько красива как вы, мисс.
On la disait jolie, elle devait l'être. Mais beaucoup moins que vous!
Он так красиво говорит о любви!
Il en parle bien, pourtant.
Элиза, эти полгода вы будете здесь жить и учиться говорить так же красиво, как леди в цветочном магазине.
Vous allez vivre ici 6 mois, pour apprendre à parler avec élégance... comme une vendeuse.
Тут так красиво, что и притронуться страшно.
J'oserai jamais toucher à rien.
Впрочем, оно не так уж и красиво.
- Allons donc. Après tout, il n'est pas si joli que ça.
- Здесь очень красиво, не так ли?
C'est très joli ici, pas vrai?
Красиво, не так ли?
Magnifiques, hein?
И жизнь геев описывается так красиво.
Et l'univers gay est si joliment dépeint.
Здесь было так красиво, дорогой.
Tout est si beau.
Вы играли как настоящая артистка, виртуозно. Где вы научились так красиво играть?
Une vraie concertiste!
Так там красиво и экзотично.
Tout y est si exotique.
Это, по-вашему, красиво? ! Вот так её нашли жандармы.
C'est élégant?
Красиво говоришь никто мне не говорил так раньше.
Ça me plaît, tes histoires... personne ne m'a jamais parlé comme ça.
Должно быть, было красиво, когда думали, что мир выглядит вот так.
Il a dû être belle quand les hommes pensaient que le monde ressemble à ceci!
Я так испугалась! Как красиво.
J'ai eu peur!
Так что, все у тебя красиво.
Pour que ton action soit belle.
красивое имя 221
красиво 1124
красивое место 44
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивого 22
красивое 154
красивой 70
красивое лицо 17
красивое кольцо 22
красиво 1124
красивое место 44
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивого 22
красивое 154
красивой 70
красивое лицо 17
красивое кольцо 22
красиво здесь 18
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так кто это 37
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так кто это 37
так как у тебя дела 16
так кто ты 50
так классно 45
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так круто 133
так как это 17
так как насчет того 19
так кто же он 26
так какая разница 37
так кто ты 50
так классно 45
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так круто 133
так как это 17
так как насчет того 19
так кто же он 26
так какая разница 37