English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пойдет

Пойдет Çeviri Fransızca

8,331 parallel translation
В любом случае, её пребывание здесь пойдет на пользу ей, скорей, чем мне.
C'est pour elle que je fais ça.
Я - крайний представитель рода, но так дело не пойдет.
Je représente la fin de la lignée Holmes, ça ne lui convient pas.
МакКензи и Келси разбиты. И Бриана пойдет на танцы с Эйданом, он лучший выбор для неё.
La dispute McKenzie / Kelsey S. est réglée, et Brianna va au bal avec Aidan, ce qui est une bien meilleure affaire pour elle.
Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо.
Je sais que tout ça vous amuse Peralta, mais un hélicoptère est exactement le genre de gâchis que Wuntch utilisera pour m'écraser si quelque chose se passe mal.
Я знаю, они используют тебя, также, как меня. пока что-то не пойдет не так. Что случится.
Je sais qu'ils t'utilisent comme ils m'ont utilisée jusqu'à ce que quelque chose de mal arrive.
Риз пойдет с нами.
M. Reese vient avec nous.
Пешки будут уволены, а человек, который это задумал, пойдет на повышение.
Quelques pions se font virer, mais la personne qui est vraiment responsable obtient juste un plus gros chéquier.
Если то, что я собираюсь сделать, пойдет не так, то об этом узнают те, кому не следует.
Si les choses que je m'apprête à faire devaient déraper, les mauvaises personnes s'en rendront compte aussi.
Нет, так не пойдет.
Ça ne va pas.
Пойдет.
Ouais.
Пойдет.
- Ça marche.
И теперь МакКоли пойдет на пересмотр, а ты определённо будешь отстранён.
Et maintenant McCauley va avancer avec l'examen, et tu vas sans aucun doute être suspendu.
Так не получится, что оно не пойдет на пересмотр.
C'est impossible que cela n'aille pas au moins en examen.
И если что-то пойдет не так, Мы все будем в опасности.
Et que si quelque chose se passait mal, on pourrait être en danger.
Не знаю, что как дальше пойдет.
Je ne sais pas ce qu'il va se passer ensuite.
Я хотела бы быть вторым редактором, но ни один мужчина на это не пойдет. Придется искать женщину.
J'aimerais plutôt être "co-rédactrice", mais aucun homme ne serait d'accord, je vais donc chercher une femme.
Он не пойдет в тюрьму.
Il n'ira pas en prison.
Это пойдет.
C'est absolument parfait.
Скоро он соберет армию и пойдет на Вегу...
Bientôt il lèvera une armée et attaquera Vega, c'est sûr.
Так не пойдет.
Ouais, ça ne va pas le faire.
"Очень хорошо" не пойдет для National Geographic.
Ça ne suffit pas pour National Geographic.
Мы можем следить за Джейсоном без контроля Чарльза, и если что-то пойдет не так, он будет там.
On peut suivre Jason sans que Charles le sache et si quelque chose se passe mal, il sera juste là.
И никто никуда не пойдет.
Personne ne bouge.
А она на это никогда не пойдет.
Elle n'accepterait jamais.
Когда он пойдет обратно, иди за ним.
Quand il retourne à l'intérieur, tu dois le suivre.
Если что-то пойдет не так, не хочу, чтобы ты был соучастником.
Si quelque chose tourne mal, je ne veux pas que tu sois complice.
Пройдет вечность пока мы получим результаты по слепкам зубов.
Les résultats dentaires vont mettre une éternité à arriver.
- Вот сейчас пойдёт в цифру, видишь?
- La caméra est en marche, tu vois? - Oui.
Ночь позора и без удобств обоим пойдёт на пользу.
Une nuit d'inconfort et de honte leur fera du bien.
Гарантия, если что-то пойдёт не так.
Collatéral si quelque chose ne va pas.
Думаю, небольшой отдых пойдёт тебе на пользу.
Changer un peu d'air vous fera du bien.
Пойдёт?
Ça vous va?
Очень жаль, что приходится так делать. Но так не пойдёт, нельзя ко мне относиться так, будто меня нет.
Désolée d'avoir dû te faire ça, mais tu peux pas continuer à faire comme si j'existais pas.
Если здесь всё у тебя пойдёт наперекосяк, или ты захочешь перемен...
Si jamais ça tourne mal pour toi ici, ou si tu as besoin de changement...
Крис. Если что-то пойдёт не так, если что-то увидишь, уезжай.
Chris, si ça tourne mal, s'il y a quoi que ce soit, pars.
Отдых пойдёт ей на пользу.
Le repos lui fera du bien.
Нет, так не пойдет.
Non, ça ne marchera pas. Les batteries souffrent par - 30 ° C.
По правде говоря, я не боялся, потому что был подготовлен. Я точно знал, что произойдет при малейшем изменении ветра во время спуска.
Je savais exactement ce qu'il pouvait arriver avec les variations du vent pour chaque millimètre de descente.
Когда он пойдёт на прогулку, ты проследишь за ним.
Quand il sortira ce soir, vous le suivrez.
Если всё пойдёт, как предсказывают газеты, история тебя никогда не простит. И я тоже.
Et si ça se passe de la même façon que les journaux le disent, l'histoire ne vous oubliera jamais, et moi non plus.
Какой психопат пойдёт на такое?
Quel genre de psychopathe fait ça?
только одно слово из Вестминстера, и весь план пойдёт прахом.
Un mot de Westminster et le projet sera abandonné.
Если всё пойдёт по плану, как ты представляешь его окончание?
Si tout se passe bien, comment imagines-tu la fin?
Если так и дальше пойдёт, твой призыв не за горами.
Donne-lui le temps de l'accepter.
- Думаете, он со мной пойдет?
Ils ont besoin de savoir qui est le chef, et une fois que c'est tout a fait clair...
Если он не идёт ко мне, то к вам тем более не пойдёт!
S'il ne vient pas a mon appel, il répondra difficilement au vôtre.
Умный в гору не пойдёт, Джимми.
Travailles intelligemment, plutôt que difficilement, Jimmy.
Боюсь, что слухи уже не остановить... но есть шанс, что Доррит пойдёт на мировую.
Je crains que la rumeur a déjà commencé... mais il ya une chance que Dorrit peut régler hors cour.
К слову о турнире, если Марко не выйдет на матч по причине, не связанной с травмой, то университет исключит его из команды и аннулирует стипендию.
Championnat mis à part, si Marco est dans l'incapacité de jouer sans raison de blessure, l'université va devoir l'exclure de l'équipe, et annuler sa bourse.
Пройдет пара недель, пока вы поймете, что происходит в его голове.
Cela pourrait prendrait quelques semaines avant que tu saches ce qu'il se passe dans sa tête.
Давай просто посмотрим, как пойдёт.
Voyons comment ça se passe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]