Так что я пойду Çeviri Fransızca
290 parallel translation
Так что я пойду приму долгую горячую ванну с пузырьками потому, что вы, дети, сводите меня с ума!
Je vais me faire couler un bon bain chaud. Vous êtes usants, les gosses!
Я вижу, ты работаешь над заключительной речью, так что я пойду. - Элли?
C'est à toi de voir.
Вообще-то, завтра с утра мне надо в суд, так что я пойду.
En fait, je dois être au tribunal tôt demain matin... je vais rentrer.
Наша мумия ведёт ночной образ жизни, так что я пойду и посплю сегодня.
Notre momie est du genre noctambule. Alors, je vais aller me coucher maintenant.
Что ж, кажется вы держите все под контролем, так что я пойду.
Vous contrôlez la situation, alors je m'en vais.
Так что я пойду в дом, и ты меня пропустишь
Alors je vais entrer dans cette maison, et vous allez me laisser faire.
Нет, но прибытие его семьи уже надвигается, так что я пойду приколочу мебель к полу.
Non, mais l'arrivée de sa famille est imminente, alors je vais clouer les meubles au plancher.
Так что я пойду, потому что мне еще надо подготовиться.
Alors je devrais y aller, parce que je dois me préparer.
- Так что я пойду.
- Alors je pars.
Это, должно быть, и есть Аманда, так что я пойду и поговорю с ней, и, гм, справлюсь о её эмоциональном состоянии.
Ok, bien, Amanda doit être restée à l'arrière, donc je vais aller lui parler. et, euh, je jetterai un coup d'oeil sur son état mental.
О, вот и папа Ричарда, так что я пойду отсюда.
Oh, voici le père de richard donc je vais... me casser d'ici.
Так что я пойду домой и отдохну.
Je ferais mieux de rentrer chez moi me reposer.
Так что, я пойду по очень важному поводу, но хочу, чтобы вы знали, что это не конец.
Je vais donc aller à ce truc important, mais je veux vous laisser savoir que ce n'est pas fini.
Ладно, мне еще нужно в торговую палату сегодня, так что... я пойду.
Je dois... me rendre à la chambre de commerce, ce soir. J'y vais.
Прямо сейчас пойду, сделаю себе завивку, так что я буду выглядеть прелестно, когда ты приедешь.
Je vais me faire une permanente et je serai belle pour ton retour.
Ну так что ж, болей, диктатор, ну а я пойду в театр.
"Qu'il faut courir chez le docteur " Au lieu de me mettre en quatre J'irai m'amuser au théâtre
Пусть докажет, что он мой друг, и я пойду за ним как на Маркос-12, так и на край Вселенной.
Laissez-le me prouver qu'il est mon ami et je le suivrai jusqu'aux confins de l'univers.
- Нет, он меня уволил. Так что я, пойду отдыхать.
Il peut courir.
омпьютер, если ты не откроешь этот чертов люк и Ѕџ — " – ќ, я пойду пр € мо к твоим основным банкам данных и так теб € перепрограммирую, что вовек не забудешь.
Ordinateur...! Si tu n'ouvres pas la porte de ce sas à l'instant, illico, je m'en vais voir ta mémoire centrale avec une grosse hache pour la reprogrammer... Capisce!
Мама плохо себя чувствует, так что я, пожалуй, пойду домой.
Ma mère n'était pas bien, j'ai décidé de rentrer.
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
On se casse!
Я сегодня к сучке пойду, так что будь повнимательней!
J'ai besoin de niquer.
Что я сделаю, так это пойду домой и уложу Макс спать.
Je vais rentrer et mettre Max au lit.
Так что... я пойду и... я просто хотел свести вас, ребята, вместе, знаете ли.
Bien... je dois y aller. Je voulais juste vous présenter.
Но в таком виде, я в школу не пойду. Так что, завтра меня не будет.
Mais je ne peux pas aller à l'école en étant comme ça.
Я пойду готовиться к свиданию так что я "выдвигаюсь".
Je vais aller me préparer... pour mon rendez-vous de ce soir. Je fonce.
И тут еще один звонок на линии так что я лучше пойду.
J'ai le signal d'appel... Je dois raccrocher.
Я так или иначе пойду. Не думаю, что мне охота сидеть здесь.
Il faut que je sorte d'ici, ou je vais péter les plombs.
Это так вкусно, что я пойду на балкон наслаждаться этим.
C'est si bon, que je vais le manger sur le balcon.
И сейчас, я пойду и потрачу два бакса на 10ти центовое пиво. Боже, я так рада что наши папы поехали.
C'est bien que nos pères soient là...
Так что я никогда не пойду в казино. Ни за что.
Donc il n'y a pas moyen que j'aille au casino.
- Я объяснил подробности вашему другу, так что пожалуй пойду.
Votre ami a tous les détails, je vais pouvoir y aller.
Так что я ее возьму и пойду. Ложка.
Je vais juste la récupérer et repartir avec.
Ну, думал, но теперь вижу, что ты хихикаешь, так что я, пожалуй, пойду, мне пора.
je le croyais Jusqu'à ce que tu ricanes comme ça. Maintenant, je vais partir.
Я уже мокрый, так-что я просто пойду.
Je suis déjà trempé, je vais seulement y aller.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Ce brave oncle Will, le roi des mioches. Ok, Marcus. Ça marche.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.
Je ne t'ai pas choisie par dépit. C'est toi que je veux emmener au bal.
Я просто за мороженым сюда зашел, так что, я его сейчас возьму и пойду.
Hé bien, je suis juste venu pour la glace... alors la mienne sera à emporter...
Что ж, хорошо. Раз так - я пойду.
Bien, dans ce cas...
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Je n'ai jamais eu de premier anniversaire avant, où que l'on aille, je porterai quelque chose de classe! Et je mettrai mes plus beaux bijoux, et on fera l'amour dans les toilettes publiques.
Ну так скажи себе, что я сказал "обломись", потому что я не пойду.
Mon nom te dit : "Va te faire voir, je n'irai nulle part."
Ну, всё удачно сложилось, Тимон, так что... так что я, пожалуй, пойду.
Bon, je vois que tu es bien installé Timon, alors... Alors, euh, il ne me reste plus qu'à m'en aller.
- Мне очень жаль, что все так получилось. Я, наверное, пойду.
Je vais... partir.
Ваши недомолвки убивают меня, и похоже, это – семейное дело, так что я лучше пойду.
Ce silence me pèse et, ça à l'air d'être une histoire de famille... Alors, je vais m'en aller...
Так что я туда не пойду.
Alors, je peux pas y aller.
Пятый вечер подряд я не желаю детям спокойной ночи. - Так, что я пойду.
C'est le cinquième soir de suite que je ne suis pas à la maison pour border mes enfants, donc, je vais y aller.
Так что я пока что пойду к себе и буду плакать, плакать, плакать и напиваться.
En attendant, je vais aller dans le bureau et pleurer, pleurer, pleurer... et boire.
Я так удивлен что пойду наверх и вздремну.
Je suis si surpris que je vais monter et faire une sieste.
Так что подожму-ка я, что называется, хвост и пойду к себе.
Je vais... me faire tout petit, comme on dit, et retourner dans mon bureau.
Так что я украду кусочек этой аппетитной пиццы. И пойду заниматься делами.
Donc je vais juste prendre un bout de cette délicieuse pizza, et je me remet au boulot.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410