Так что я хочу Çeviri Fransızca
1,977 parallel translation
А я ненавижу выглядеть лохом, так что я хочу все вернуть.
Et je déteste ressembler à un crétin, donc je veux le récupérer.
Но у нас осталось всего пару дней здесь, так что я хочу потусоваться
Il nous reste plus que quelques jours à passer ici, - alors, je peux juste traîner dehors. - D'accord.
От вас это звучит так, как будто я хочу быть с ним, ну или что-то типа того.
Vous dites ça comme si j'avais envie d'être avec lui.
Последнее, что я хочу : тратить твоё драгоценное время. Так почему бы тебе не начать стучать в двери, дабы узнать, кто что видел?
La dernier chose que je veuille est te faire perdre ton précieux temps alors pourquoi tu ne commencerais pas le porte à porte voir si quelqu'un aurait vu quelque chose?
Я просто хочу палку. Что вы так возбудились?
C'est suffisamment dur comme ça.
Что ж, значит у тебя чёрная полоса, и и я о тебе беспокоюсь, так что я просто хочу убедиться, что всё в порядке.
C'est une période difficile. Je m'inquiète pour toi. Je viens aux nouvelles.
И поэтому я хочу знать, ты рецидивист, ты знаешь, как это всё работает, так что же надоумило тебя привести жертву похищения в дом своей матери?
C'est pourquoi je dois savoir, vous êtes un criminel de carrière, vous savez comment ça marche, donc, quelle mouche vous a piqué? pour ramener votre victime de kidnapping à la maison de votre mère?
Я просто не хочу чтобы ты была одной из тех, кто так стремится скорее завести себе парня. что они забывают о том, что у них есть.
Ne sois pas le genre de fille à vouloir tellement un copain qu'elle en oublie ses envies.
Что-то здесь не так, что-то, о чем ты мне не говоришь, и я хочу знать что.
Il se passe quelque chose ici, quelque chose que tu me dis pas, et je savoir ce que c'est.
- Я дико хочу впиться в ваши хуевы глотки, так что держитесь подальше и не рискуйте здоровьем, не то, Богом клянусь, я сделаю это.
- Tout ce à quoi je pense c'est d'éventrer toutes ces putains de gorges, reste loin de moi, ou je jure devant Dieu que je vais le faire.
Что я хочу, так это отрезать тебе хер, но вместо этого я обойдусь твой работой.
Ce que je veux, c'est te couper la bite, mais je vais te briser au travail.
Потому что я не хочу просто так сидеть тут.
Parce que je n'ai pas envie de rester assise ici.
В любом случае я не хочу шампанского, так что...
Je ne veux pas de champagne de toute façon, donc...
Прежде всего, я просто хочу сказать, что мне очень жаль, я не знал, что моё отсутствие так на вас скажется.
Je suis désolé, je savais pas que mon absence allait être un fardeau pour vous.
Я просто хочу знать, за что с ним так поступили.
Je crois, je veux juste... je veux savoir ce qu'il a fait pour mériter ça.
Удивительно, что ты так поступаешь и при этом не понимаешь, почему я не хочу иметь ничего общего с этой семьей.
C'est étonnant que tu puisses faire des choses pareilles et ne pas comprendre pourquoi je ne veux rien à voir avec cette famille.
Я так близка к той жизни, что хочу сама, что хотите для меня вы, но при этом вы бросаете меня сейчас?
Je dis juste que je suis si près de la vie que je veux, de la vie que vous voulez pour moi, c'est à vous de finir ça non?
Эй, если Сью получает новое имя, я думаю, что нам всем следует, так впредь я хочу зваться Рок звездой, мама может быть Бла-бла-бла, и папа может быть
Hé, alors si Sue a un nouveau prénom, Je pense qu'on le doit tous aussi, donc à partir de maintenant, Je veux que l'on m'appelle "Rockstar". Maman sera "Blah blah blah". et Papa sera...
Конечно, я хочу, чтобы ты ехал, но я не думаю, что мама и папа так посчитают.
Biensur, moi, je veux que tu y ailles, mais je ne pense pas que maman et papa verront les choses comme ça.
Даже если бы я не хотел, мне пришлось бы, но я хочу, а когда я расскажу, Костал Моторс от тебя избавится, точно так же, как ты избавился от меня, так что или ты сам сделаешь всё, как надо, или придется мне.
Même si je ne voulais pas le faire, je le devrais. Mais je veux le faire, Et quand je le ferai, Coastal Motors va te dégager, de la même manière que tu me l'as fait,
Буквально все, где-то тысячу, так что я очень хочу всё сделать хорошо.
Un bon millier. Je veux vraiment réussir.
Я здесь не потому, что хочу с тобой поговорить, так что не радуйся.
Je suis pas venu là pour vous parler, ne rêvez pas.
Ага, нет, я так не думаю. - Да ладно, в чем проблема? - Проблема в том, что это мой единственный отпуск за три года и я не хочу тратить еще один день, играя в игры непонятно где.
Quel est le problème? et je veux pas perdre une autre journée à jouer au milieu de nulle part.
Но хочу тебя предупредить, я очень быстро учусь, так что готовься нажать на папин газ до детского отказа.
Mais je dois te dire, j'apprends très vire, donc tiens toi prête à mettre la pédale du bébé au métal du papa.
В-третьих, у меня болит башка. и я жутко хочу в туалет, так что давайте закончим поскорее.
Enfin, j'ai mal à la tête et je dois pisser quelque chose de féroce donc j'aimerais autant en finir avec ça.
Я хочу упиваться человеческой кровью не потому, что так велит ебаная Библия, а потому что я люблю это.
Je veux boire du sang humain pas parce que la Bible me dit de le faire, mais parce que j'aime ça.
Но я не хочу, чтобы Фонд Чистый берег или кто-то из гостей сегодня стал причиной федеральных новостей. Так что пока вы не соберете все факты, я хочу, чтобы это расследование рассматривалось с особой тщательностью и рассудительностью. Всем все ясно?
Mais la fondation ou les invités ne feront pas la une ce soir. cette enquête devra être traitée avec soin et discrétion.
Ну, не думаю, что назвал бы это так, но да, я не хочу, чтобы эти решения были неправильно истолкованы.
Eh bien, je ne pense pas que j'aurais dit ça comme ça, Mais oui, je ne veux pas que ces décisions soient mal comprises.
Но я не хочу умереть, так и не узнав, что с ней случилось.
Mais je ne veux pas mourir sans savoir ce qu'elle est devenue.
Так же как вы с Эми самостоятельные, Но я хочу что бы ты знал, мне бы очень хотелось стать частью вашей совместной жизни.
Exactement comme toi et Amy, mais je voulais que tu saches que j'aimerais beaucoup faire partie de votre vie ensemble.
Вы сбежали когда Джордж предложил вам это, так что у вас уже была одна свадьба - такая, какую хотел он, а теперь я лишь прошу вас сыграть такую, какую хочу для вас я.
Vous vous êtes enfuis quand George vous a demandé de vous enfuir, vous avez donc eu le mariage qu'il vous a demandé d'avoir, et maintenant je vous demande d'avoir le mariage que je veux que vous ayez.
Я так этого хочу, что уже могу это почувствовать.
Je veux tellement réussir, que je peux l'imaginer.
Я знаю, что мы договорились никогда больше не встречаться, так что я просто хочу, чтобы ты знал, если последняя ночь была последней для тебя, меня это устраивает.
Je-je sais ce que nous avons décidé de ne jamais nous revoir donc je voulais juste que tu saches si la nuit dernière était un truc d'une nuit pour toi alors ça me va.
И я хочу, чтобы она чувствовала себя комфортно в своем очень сексуальном теле. Так кто каждый должен сказать, что ему нравится в ее теле, хорошо?
Et je veux qu'elle se sente très à l'aise dans sa peau très sexy, donc chacun dit quelque chose qu'il aime à propos de son corps, d'accord?
Сомер рассказала про некоторые свои запары, но она согласилась на тур месяц назад Я не хочу всё бросать за несколько дней до начала Так что, соберись, тряпка, и поехали!
Alors, Somer m'a parlé de certaines de ses préoccupations, et je suis genre " tu t'es engagée à faire ce tour il y a un mois et on va partir dans peu de jours, alors reprends toi,
Нет, Джей, я знаю, ты думаешь, что это то, чего я хочу, но это не так.
Non, Jay, je sais que c'est ce que tu crois que je veux, mais non.
Но я хочу дать вашему сыну последний шанс, так что если у него есть хоть небольшое количество марихуаны, я должен об этом знать.
Mais j'ai envie de donner à votre fils une dernière chance, alors s'il a la moindre petite quantité de marijuana, J'ai besoin de savoir.
Я действительно хочу убедиться, что вы знаете что я бы слил ( а ) анастомоз, г... Вы слышали, что я сказал о поиске проток поджелудочной железы, не так ли?
Vous avez entendu ce que j'ai dit à propos de trouver le canal pancréatique, n'est-ce pas?
После этого, я понял, что тоже хочу спасть людей, так что... - Правда?
Après ça, je savais que je voulais sauté pour sauver des gens aussi, alors...
Это еще одна причина, почему то, что вы делаете, так важно для меня, почему я хочу помочь.
C'est une autre raison qui fait que ce que vous faites ici est si important pour moi, pourquoi je veux vous aider
Нет, я тоже хочу пожениться, так что у тебя сегодня?
Non, je.. Je veux me marier aussi, donc c'est comme ton jour?
Я просто не хочу, чтобы ты... почему ты так беспокоишься о том, что я ем?
Je veux juste pas que tu... pourquoi es-tu tellement préoccupée de ce que je mange?
Нет, и я не хочу, чтобы ты чувствовала, что ты ставишь меня в какое-то положение из-за того, что что-то не так...
Non, et je ne veux pas que tu te aies l'impression que tu me mettes dans une mauvaise situation, parce que ce n'est pas le cas. Si mon matériel se casse...
Поэтому я хочу вернуться домой быстрее, так как письмо от университета могло прийти сегодня и я хочу его разорвать, потому что мне не хочется, чтобы Рики думал, что я не хочу выходить замуж а хочу поехать в Нью Йорк учиться вместо этого.
Donc je veux rentrer au cas où la lettre d'acceptation soit arrivée comme ça je peux la déchirer car je ne veux pas que Ricky pense que je ne veux pas me marier afin d'aller à l'université de new york à la place.
Так что я просто хочу выйти отсюда...
Donc je vais juste sortir d'ici...
Так, послушай меня, хорошо? Я скажу тебе кое-что, хочу, чтобы ты слушала внимательно.
{ \ pos ( 192,240 ) } je vais te dire un truc important.
Я действительно не хочу выбивать дверь, так что не могли бы вы, пожалуйста, открыть дверь?
J'ai vraiment pas envie de forcer la porte, alors ouvrez s'il vous plait.
Как мой парень, ты должен помочь мне найти место не далеко от тебя иначе ты должен заполнять мной своё время так, как я это делаю чтобы я чаще приходила и видела тебя, потому что я хочу видеть тебя
En tant que petit ami, tu devrais m'aider à trouver un appartement près de toi, sinon, tu devrais faire ton plein comme je fais mon plein pour venir te voir tout le temps, parce que je veux voir ta tête.
Я здесь, потому что я так хочу.
Je suis ici parce que je veux y être.
Слушай, эти женщины морят себя голодом, так что очевидно, я хочу заставить их есть, и сделать так, что ты отличился в глазах Генерального прокурора.
Écoute, ces femmes se laissent mourir de faim, donc de toute évidence je veux qu'elles mangent, et te faire bien voir par le Procureur Général.
Я не хочу, чтобы ты себя так чувствовала но я себя так чувствую, и я чувствую, что когда ты будешь готов отдавать себя кому-то это будет круто, но это буду не я
Je ne veux pas que tu te sentes comme ça. J'ai l'impression que c'est dur, et je pense que quand tu es prêt à te donner entièrement à quelqu'un, ça sera génial, mais ce n'est pas moi.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410