Такого больше не повторится Çeviri Fransızca
87 parallel translation
- Такого больше не повторится.
- Je ne le referai plus.
Но такого больше не повторится теперь у меня будет жена и сын и если Конни захочет со мной поделиться то и отец и мать,
Mais je ne veux plus le rater. À partir de maintenant, j'aurai une femme, un fils et si Connie me laisse les partager, une belle-mère et un beau-père.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Mes plus plates excuses. Ça n'arrivera plus.
- Нормал, обещаю, такого больше не повторится.
- Ça ne se reproduira pas.
Такого больше не повторится.
Plus jamais.
Такого больше не повторится.
Je me garderai bien de recommencer.
Надеюсь, такого больше не повторится.
Recommencez pas.
потому что ты неопытен, и ты извлечешь урок из того, что сделал, и такого больше не повторится.
Je veux que tu dises que tu as fait une erreur parce que tu manques d'expérience et que tu apprendras de tes erreurs et que ça n'arrivera plus.
Поверь мне, такого больше не повторится.
Vraiment? Les hommes m'ont déjà menti.
Такого больше не повторится.
OK, Ian, tu sais quoi?
такого больше не повторится.
Que ce soit la dernière fois.
Я был неправ и такого больше не повторится.
C'était mal, et je te promets que ça n'arrivera plus.
Такого больше не повторится.
- Désolé. Cela n'arrivera plus.
Такого больше не повторится.
- Désolé. Ça n'arrivera plus.
Такого больше не повторится.
- Désolé, ça n'arrivera plus.
И такого больше не повторится.
J'ignorais qu'elle allait venir.
Ты скажешь "извини" и то, что такого больше не повторится.
Tu es désolé, ça n'arrivera plus.
Это всё моя вина, и такого больше не повторится. Хорошо, я буду на связи.
C'était de ma faute et ça ne se reproduira plus.
Такого больше не повторится.
Ça ne se reproduira plus.
Такого больше не повторится.
Ça n'arrivera plus.
Такого больше не повторится.
Ce genre de chose ne se reproduira plus.
Я думаю, что такого больше не повторится, и скрываю свои чувства.
alors tu gardes tout à l'intérieur.
- Такого больше не повторится.
Donc si tu ne ne prend pas au sérieux. Cela n'arrivera plus.
Такого больше не повторится, мама.
Ça n'arrivera plus, mère.
Такого больше не повторится.
Cela ne se reproduira plus.
Друг, это моя ошибка, такого больше не повторится.
J'ai fait une erreur. Ça ne se reproduira pas.
Оно было неправильным, и такого больше не повторится.
C'était mal, ça ne se reproduira pas.
Такого больше не повторится, обещаю.
Ça n'arrivera plus, crois-moi.
Я был неправ, и такого больше не повторится.
Je sais que j'ai merdé et ça n'arrivera plus.
Но такого больше не повторится.
Quoiqu'il en soit, ça ne se reproduira pas.
Больше такого не повторится.
Ça ne se reproduira plus.
Такого больше не повторится.
Jamais plus! Qui va t'entretenir maintenant?
Такого больше не повторится, обещаю вам.
Ça n'arrivera plus.
- Прошу прощения, больше такого не повторится
- Désolé, ça n'arrivera plus.
Пожалуйста, больше такого не повторится.
Ça n'arrivera plus.
Надеюсь с тобой больше такого не повторится.
C'est peut-être la chose la plus triste que j'ai jamais entendue. - Hum, et ensuite?
Я и так вам столик сломал... и больше такого не повторится.
J'ai cassé votre table basse, mais... ça ne se reproduira plus.
Я думала, тебе это известно. Больше такого не повторится.
- Tu devrais le savoir.
Может, не будете меня наказывать? Больше такого не повторится. "Бэклайт".
Je peux vous assurer que si vous voulez bien passer l'éponge...
Надеюсь, такого больше не повторится.
Qu'est-ce qui ne va pas?
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
C'était injustifié, enfantin et ça ne se reproduira plus.
Такого больше не повторится.
Je me rattraperai avec le prochain deal.
больше такого не повторится.
Ça ne se reproduira plus.
Больше такого не повторится.
Cutter ne devait pas être là.
А теперь, скажи мне пожалуйста, каково твое задание? Такого больше не повторится.
Ça ne se reproduira pas.
Больше такого не повторится.
Cela n'arrivera plus.
Я намазала их клеем, так что больше такого не повторится.
J'ai mis de la colle pour que ça ne tombe plus.
"Такого больше не повторится".
"ça n'arrivera plus."
Больше такого не повторится, клянусь.
Ça ne se reproduira pas, je le jure.
Но больше такого не повторится.
Mais je te promets que c'était la dernière fois.
Больше такого не повторится Я тебе никогда больше не поверю
Si un jour c'était vrai, je te croirai pas.