English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Больше не повторится

Больше не повторится Çeviri Fransızca

782 parallel translation
Это больше не повторится.
Je saurai le taire.
Этого больше не повторится, я гарантирую тебе!
Ça ne se reproduira pas, je vous le garantis!
- Такое больше не повторится.
- Ça n'arrivera plus.
- Такого больше не повторится.
- Je ne le referai plus.
Но такого больше не повторится теперь у меня будет жена и сын и если Конни захочет со мной поделиться то и отец и мать,
Mais je ne veux plus le rater. À partir de maintenant, j'aurai une femme, un fils et si Connie me laisse les partager, une belle-mère et un beau-père.
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
3 ) II a fait des achats à crédit.
Это больше не повторится.
On ne vous incommodera plus.
Этого больше не повторится.
Ça ne se reproduira pas.
- Не уходите, этого больше не повторится.
- Ça ne se reproduira plus. - Sûrement pas.
- Это больше не повторится.
- Ça ne se reproduira plus.
Ты нас испачкал, свинья. Но это больше не повторится.
Tu ne nous souilleras plus, c'est fini.
- Это больше не повторится.
- Cela n'arrivera plus.
Извини. Это больше не повторится.
Désolé, ça ne se produira plus.
Больше молока, зелени, фруктов. Густой суп время от времени, и это больше не повторится.
Beaucoup de lait, de la salade, des fruits, du bouillon de viande, et vous n'aurez plus d'ennuis.
что это больше не повторится.
J'ai honte de ce qui s'est passé hier soir. Je vous promets que ça n'arrivera plus.
Этого больше не повторится. Хорошо.
Je n'ai jamais pensé que...
Это никогда больше не повторится.
Désolé. Ça n'arrivera plus.
То, что произошло... больше не повторится.
Ce qui s'est passé... ne se reproduira pas.
Это больше не повторится.
Ça ne se reproduira plus. Vous avez ma parole d'honneur.
Я обещал тебе, Трейси. Это никогда больше не повторится.
Je te promets, Tracy... que ça ne se reproduira pas.
Нет, я не хотел, сэр. Нет, это больше не повторится, бес попутал.
Pas vraiment au dessus, monsieur.
Это больше не повторится.
Cela ne se reproduira plus.
Извините, этого больше не повторится.
J'ignore ce qui s'est passé.
Сер, такое больше не повторится. Я обещаю.
Ça ne se reproduira plus, je vous le promets.
Простите, народ. Это больше не повторится.
Désolé, ça ne se reproduira pas.
Больше не повторится!
Plus jamais!
Но это больше не повторится.
Mais ça ne se reproduira pas
- Прости. Это больше не повторится.
- Désolé, ça ne se reproduira plus.
- Это больше не повторится.
- Ce ne sera plus pareil.
И это больше не повторится.
Ce sera même pire.
Обещаю, это больше не повторится.
Ça se reproduira plus, promis.
- Этого больше не повторится. Обещаю.
Ça n'arrivera plus, promis.
Она поклялась, что подобное больше не повторится.
Elle m'avait juré que ça ne se reproduirait plus.
Однажды мной уже воспользовались, и больше этого не повторится.
pas deux.
Больше такого не повторится.
Ça ne se reproduira plus.
Больше этого не повторится. Мы с Мелани уедем.
Je partirai avec Mélanie et notre enfant.
Больше такое не повторится.
Ca n'arrivera plus.
Это больше никогда не повторится!
Epargnez-moi!
Больше этого не повторится, мама.
Je ne veux plus le faire, Maman.
Такого больше не повторится.
Jamais plus! Qui va t'entretenir maintenant?
Такого больше не повторится, обещаю вам.
Ça n'arrivera plus.
Это больше никогда не повторится.
Ça ne se reproduira pas.
Tо, что случилось с нами, это чудо, и больше оно не повторится.
Ce qui nous est arrivé était un miracle imprévisible.
Тем не менее, Кледус, Больше этого не повторится.
Mais à l'avenir, Cledus, plus jamais je ne te ferai de tort.
Больше этого не повторится.
Tu ne recommenceras pas.
Нас уже пять раз грабили, но больше это не повторится, благодаря друзьям из Африки.
On a été braqués cinq fois par ce gars-là. Mais j'ai l'impression qu'il ne reviendra pas grâce à mes relations avec l'Afrique.
Не волнуйтесь. Больше это не повторится.
D'accord, mais vous moquez pas de moi.
Больше не повторится, мистер Бойет.
Ça n'arrivera plus, M. Boyett.
- Прошу прощения, больше такого не повторится
- Désolé, ça n'arrivera plus.
Ну, это больше не повторится, да?
C'est la dernière fois. Pas vrai?
Этого больше никогда не повторится.
Dickey ‎, ça ne se reproduira pas ‎.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]