Там ничего не осталось Çeviri Fransızca
37 parallel translation
- Там ничего не осталось так долго.
- Rien ne reste très longtemps, ici.
В особенности, те крошечные сэндвичи и слойки с креветками. Как вы думаете, там ничего не осталось?
- C'était parfait. J'ai adoré les bouchées aux saucisses et aux crevettes.
Там ничего не осталось?
- Je l'ai taché?
- Там ничего не осталось.
Il n'y a plus rien.
И его лицо... Оно было просто пустым, как будто там ничего не осталось.
Et son visage... sans expression, comme s'il ne lui restait plus rien.
Ты берешь и берешь оттуда деньги, а потом выясняется, что там ничего не осталось.
Si on n'arrête pas de retirer de l'argent, il finira par ne plus en avoir.
Убедимся что там ничего не осталось и выйдем с другой стороны.
On s'assure que tout est clean, et on passe de l'autre côté.
Там ничего не осталось.
Il ne reste rien. Rien.
Там ничего не осталось от него.
Il ne reste plus rien de lui.
Там ничего не осталось. Только воронка в земле.
Mais il y avait juste un trou dans le sol, un cratère.
Но там... там ничего не осталось.
Il n'y a rien là-bas.
Но там ничего не осталось.
- Non. Il est complètement foutu.
Танки, артиллерию. Там ничего не осталось.
Chars légers, artillerie lourde, ils n'ont rien laissé derrière eux.
И будем продолжать, пока не убедимся, что там ничего не осталось.
Cherchons jusqu'à être sûrs qu'il ne reste rien.
Там ничего не осталось. Я же смотрела, помнишь?
Il n'en reste pas, j'ai vérifié.
Они собираются держать постепенное уничтожение нас пока там ничего не осталось.
Ils vont continuer de nous tailler jusqu'a ce qu'il ne reste plus rien.
Там ничего не осталось, кроме золы.
Il ne reste rien à part des cendres.
Там ничего не осталось.
Il n'y en a plus assez.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
- Tu en as assez de Savannah? Eh bien, après la mort de maman, plus rien ne m'y retenait.
Когда я протиснулся, там уже ничего не осталось - ни конторки, ни решеток.
Le temps d'arriver devant, il ne restait plus rien : plus de guichets, plus de grilles, plus rien!
Там не осталось ничего, кроме груды кирпичей и пыли.
Il reste plus que de la poussière et des briques.
- Там практически ничего не осталось.
- Il n'y a presque plus de lait là dedans.
Ты хочешь, чтобы я ограбил его еще раз? Там уже ничего не осталось.
Vous voulez que j'y refasse un saut?
У меня совсем ничего не осталось там.
J'avais moins que rien.
Что бы там ни взорвалось, выгорело так, что не осталось ничего для расследования.
Peu importe ce qui a fait explosé cet endroit, ça a brûlé si fort qu'il ne restait rien à analyser. Malik!
Там не осталось ничего, указывающего на нас в ту ночь.
Il n'y a plus rien qui nous relie à cette nuit.
Там у меня ничего не осталось.
Rien ne me retient là-bas.
Мне некуда будет пойти если лишусь этой работы. Я не могу вернуться в Джорджию. Там у меня ничего не осталось после того как мама умерла.
Je n'ai nul part ou aller sans mon boulot je ne peux pas retourner en Georgie il n'y a rien pour moi la bas maintenant que ma mere est morte
Хотя, больше нет. Сейчас там уже почти ничего не осталось. Вот так...
Ils ont extrait tout le gaz naturel et éclairer de leurs robinets en feu, à mon avis.
Я все выжал из этих шахт. Там почти ничего не осталось.
J'ai vidé ces mines, elles sont presque à sec.
Там почти ничего не осталось.
Il ne restait pas grand chose à l'intérieur.
Там всё равно ничего не осталось.
C'était vide de toute façon.
Там... там, за Куполом, ничего не осталось.
Il... heu... Il n'y a plus rien dehors.
Посмотри, там не осталось ничего такого, куда можно подключить вон тот провод? Нет.
- Hé, vous voyez quelque chose là-bas qui ressemble à quelque chose qui serait fil brancher?
Там все равно почти ничего не осталось.
Il n'en reste presque plus rien.
Похоже, больше ничего не осталось, что бы удерживало меня там.
Eh bien, je suppose que plus rien ne me retient ici.
Я переехала, потому что там у меня ничего не осталось.
J'ai déménagé car il ne me restait rien là-bas.