Не осталось Çeviri Fransızca
3,380 parallel translation
У меня не осталось ни семьи, ни дома.
- Ce n'était pas mon intention. Pas du tout.
Там ничего не осталось. Только воронка в земле.
Mais il y avait juste un trou dans le sol, un cratère.
Там не написано, сколько мне осталось.
Ça ne me dit pas combien de temps il me reste.
У них не осталось шансов на победу.
- Ils ne peuvent pas gagner.
К тому времени, когда её выкопали, от трупа почти ничего не осталось.
Le temps qu'on la déterre, il ne restait pratiquement plus rien d'elle.
У тебя ничего не осталось, кроме твоей смерти!
Tu n'as pas d'autres issues que la... mort!
У меня не осталось бензина.
Je ne vends pas d'essence.
У тебя и собаки то не осталось.
Tu n'a même pas ton chien.
И топлива у нас почти не осталось
Impossible d'atterrir. Je n'ai plus assez de carburant.
Тут нормальных ролей не осталось.
Il ne reste personne de doué.
А жениха они распяли. Он висел на кресте, пока от него ничего не осталось.
Et ont laissé le fiancé, accroché.
Они с Кразуки делают, что могут, но у них не осталось рычагов.
Marchais et Krasucki font ce qu'ils peuvent, mais ils n'ont plus aucun pouvoir.
Канделей почти не осталось.
Il reste plus grand monde, chez les Kandel.
Денег в запасе почти не осталось.
Ça ne laisse pas grand chose en réserve.
И потом, когда она умерла у него никого не осталось, так что я взял его к себе и вырастил.
Et puis quand elle est morte il n'avait personne d'autre donc je l'ai accueilli et élevé.
В ней ничего не осталось.
Je ne sais pas ce qu'il en reste.
- В точку. И единственный способ заразить изолированную секретную систему посреди Гималаев - это Гэбриелу принести его на себе, поэтому мы проверяем, не осталось ли следов.
Bien sûr, la seule façon de l'implanter dans un système de bunkers perdu au milieu de l'Himalaya était pour Gabriel de l'apporter lui-même, c'est pourquoi on s'assure qu'aucun code ne soit enfoui dedans.
Осмотрите внутри, чтобы никого не осталось.
Fouillez l'intérieur.
Свидетелей не осталось.
Il n'y a aucun témoin.
- Если бы я пытался присматривать за всем в одиночку, то, у меня не осталось бы времени для работы над книгой и статьями.
Si je devais m'en occuper personnellement, je ne pourrais plus travailler sur mes livres et mes articles.
Тут уже не осталось места.
C'est un peu plein.
Тогда не придется использовать коллекцию вазочек просто потому, что чистых чашек уже не осталось.
Comme ça, pas besoin d'utiliser tes vieux mugs de Pâques parce qu'il n'y a plus de tasses propres.
- Нет, нет, у меня не осталось надежды вообще.
- Non, non, je n'ai pas d'espoir du tout.
Видишь ли, на прошлой неделе я завел вторую записную книжку для записи твоих долгов, потому что в первой совсем не осталось места.
Tu vois, la semaine dernière, ton ardoise a débordé sur un deuxième cahier parce que ton premier cahier était complètement plein.
У меня ничего не осталось.
Il ne me manque rien d'autre.
У нас не осталось денег.
On n'a plus un sou.
Иногда нам кажется там не осталось никого, кто мог бы включить также как Радиоактивный человек когда он убил своего близнеца из антивещества при взрыве частиц времени хронокуба.
Parfois on se dit qu'il n'y a nul part où se tourner, un peu comme Radioactive Man, lorsqu'il a du tuer son propre jumeau antimatière à coup de particules de temps de son Chrono-cube... - ♪ Amazing grace
У меня не осталось патронов.
Je n'ai plus de balles.
И всем известно, что в живых никого не осталось.
Et tout le monde sait qu'il n'y a eu aucun survivant.
Между нами не осталось любви.
Il n'y a aucun amour perdu entre nous.
Разве у вас не осталось ни капли совести?
N'avez-vous pas un minimum de décence?
У меня не осталось ни крупицы совести.
Je n'ai pas la moindre once de décence.
- Мест почти не осталось.
- Il y a presque plus de place.
Ну, в любом случае... что бы он не увидел, от этого не осталось и следа.
Quoi qu'il ait vu, ce n'est plus là, à présent.
Ничего личного не осталось, Ранкл? Он — мой лучший друг.
Qu'on en finisse.
Он надеется, что не оскорбил вашу милость, но теперь у него ничего не осталось.
Il espère ne pas vous avoir offensée, mais il n'a plus rien.
Ясно. У вас не осталось её номера телефона?
Ok, vous avez son numéro de téléphone?
Сколько бы времени ему не осталось...
Peu importe combien de temps il a encore devant lui...
Потому что Флака первая спросила, а если бы я позволила пойти всем, то здесь бы никого не осталось.
Elle l'a demandé en premier. Et quelqu'un doit bien rester ici.
Ну, у меня уже ничего не осталось.
Eh ben, je suis à vide.
У нее ничего не осталось.
Elle n'a plus rien pour vivre.
А времени у меня не осталось.
Et le temps qui me reste est si court.
И теперь я проведу остаток жизни, сколько там не осталось, тоскуя по тебе.
J'ai déjà reçu plus que je ne méritais.
То что от него осталось уже не испытывает боли.
Ce qu'il reste de lui ne souffre plus.
И не позволяй Максиму растранжирить то немногое, что у вас осталось.
Ne laisse pas Maxime dilapider l'argent qu'il vous reste.
Не так много секретов осталось, Лиллиан.
Il ne reste que très peu de secrets, Lillian.
До ужина осталось не так много времени.
Le dîner est plus près que ce que vous pensez.
У меня ничего не осталось.
J'ai que dalle.
Так что оно осталось в ней навсегда.
Donc c'est permanent.
У вас не осталось ее номера?
Je l'ai amenée dans un bar puis au restaurant.
Ну, идти осталось не так уж много.
Eh bien, nous ne aurons pas à marcher trop beaucoup plus loin.
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
не осталось никого 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
осталось чуть 33
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось только 32
осталось недолго 71
осталось два поворота 16
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не особо 842
не оставляй меня одну 68
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось только 32
осталось недолго 71
осталось два поворота 16
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18
не останавливается 16
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не осуждайте меня 23
не оставлю 31
не остановить 18
не останавливается 16
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не осуждайте меня 23