Тебе не холодно Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Тебе не холодно?
Tu n'as pas froid?
Посмотри на луну. Тебе не холодно?
- Tu as pas froid?
Тебе не холодно?
Et ta grippe?
- Тебе не холодно?
- T'as pas froid?
Тебе не холодно?
- Tu n'as pas froid?
Тебе не холодно?
Tu as froid?
Тебе не холодно?
- Je peux pas...
- А тебе не холодно?
- Tu n'as pas froid, si?
- Тебе не холодно?
- Ca va. - Tu n'as pas froid?
Тебе не холодно?
Vous n'avez pas froid?
тебе не холодно?
T'as pas froid?
Тебе не холодно, потому что кровь движется... от конечностей к сердцу.
Vous n'avez plus froid parce que votre sang se déplace de vos extrémités vers votre cœur.
Тебе не холодно?
Ça va.
Тебе не холодно?
Tu as assez chaud?
ты так странно пахнешь... а тебе не холодно?
Tu sens bizarre. T'as pas froid?
Тебе не холодно?
Avez-vous assez chaud?
Тебе не холодно? Найду тебе одеяло, если...
Tu veux une couverture?
- Тебе не холодно?
T'as pas froid, comme ça?
- Тебе не холодно?
- Un peu froid?
тебе не холодно?
Il est temps d'enlever les petites roues, Moran.
Разве тебе не холодно?
Elle est froide?
Тебе не холодно?
Ca va, t'as pas trop froid?
И как тебе не холодно?
Pourquoi t'as pas froid?
- Тебе не холодно? - Нормально.
- Tu n'as pas froid?
Тебе не холодно?
T'as pas froid?
Дорогая, тебе не холодно?
Ça va? T'as pas trop froid, ma chérie?
Тебе не холодно, приятель?
T'as froid, l'ami?
- Тебе не холодно?
- Tu n'as pas froid?
- Что, не холодно тебе? - Нет.
Tu n'as pas froid?
Тебе не холодно?
Tu ne crains pas le froid?
Бани, тебе не холодно?
Tu m'entends?
[Полли не дает себе упасть в ежевику ] Ох, холодно и мокро. [ Полли не дает себе упасть в ежевику] Нет, что это тебе напоминает?
Mais ça te rappelle rien?
Всё в порядке? Тебе не очень холодно?
T'as pas trop froid?
Меня не волнует что тебе холодно.
Je m'en fiche, que vous ayez froid.
- Не особенно. - Тебе холодно?
Tu as froid?
О, да ладно, Лори, кому, как не тебе, знать, что не так уж плохо идти по жизни холодной как лёд.
Allons, Lori. Tu es bien placée pour savoir que... ce n'est pas un drame de vivre sa vie comme un glaçon.
Твой, тебе не холодно?
Quand on se remplit la bouche de neige elle fond entièrement et on peut la boire. C'est... vous n'avez pas froid?
Ну, тебе лучше побеспокоиться, чтобы не стало совсем холодно.
Tu ferais mieux d'espérer que ça ne se rafraîchisse pas.
Тебе не холодно?
- T'as pas froid?
Эй, а тебе, почему не холодно?
Eh, pourquoi tu n'as pas froid?
А тебе не холодно?
- T'as pas froid?
Тебе там не холодно, милочка?
Tu as chaud là-dedans, Missy?
Знаешь... не забыл ли ты про игру, и как там должно быть холодно возле льда, так что я принес тебе шапку, моя жена сшила.
On gèlera près de la glace, alors tiens. Un bonnet, fait par ma femme.
А тебе разве не холодно?
T'avais pas froid?
Если это то, что тебе нравится, то не надо сомневаться. Мне холодно.
Si c'est un truc qui te plaît, ne te retiens pas.
Под этим одеялом тебе холодно не будет.
Avec cet edredon, tu peux etre tranquille.
Ты так был занят тем, что закапывался с головой в своем телефоне, что ты даже не поздоровался со своей семьей, ты холодно поприветствовал Винни Пуха и ты даже не заметил ту симпатичную девочку на голубом слоне, которая улыбается тебе.
Tu as été tellement occupé à coller ton visage contre ton téléphone que tu as à peine dit bonjour à ta famille, que tu as totalement ignoré Winnie l'ourson, et tu n'as même pas remarqué cette jolie fille dans l'éléphant bleu qui te souriait.
Тебе не было холодно?
T'avais pas froid?
Ладно, на улице холодно, а твои волосы мокрые, так что, пожалуйста, надень вот эту шапку, и вот карточка на метро с двумя баксами на ней, и поскольку я не могу дать тебе деньги, воспользуйся ей.
Ok, il fait très froid dehors, et tes cheveux sont mouillés, alors porte ce chapeau s'il te plait, et il y a quelques dollars sur cette carte de métro. Parce que je ne peux pas te donner d'argent, mais tu peux utiliser ça.
Тебе в этом не холодно?
Tu n'as pas trop froid avec ça?
Они, должно быть, беспокоятся, не холодно ли тебе, не поранился ли ты?
Ils doivent s'inquiéter pour toi.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95