Тебе нужно домой Çeviri Fransızca
144 parallel translation
Думаю, тебе нужно домой.
Tu devrais rentrer.
Тебе нужно домой.
Ça ira...
Тебе нужно домой?
Vous avez besoin de rentrer?
Ларри, тебе нужно домой.
Larry, tu rentres à la maison tout de suite.
Думаю, тебе нужно домой.
Tu devrais rentrer chez toi.
Тебе нужно домой.
Tu dois rentrer chez toi.
Уверен, что тебе нужно домой?
Tu dois rentrer?
Ну, самое первое, что тебе нужно сделать, это пойти ко мне домой...
tu devrais venir chez moi.
Я думаю, тебе уже нужно возвращатья домой, да?
Je suppose que tu dois bientôt rentrer chez toi, non?
Тебе нужно пойти домой.
Rentre à la maison.
Я думаю... тебе нужно вернуться домой в Гринбоу. Алабама!
Je crois que tu devrais rentrer à Greenbow, en Alabama!
- Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы ехать домой?
- Il te faut sa permission?
Тебе нужно одеться и пойти домой.
Rhabillez-vous et rentrez chez vous.
- Тебе нужно идти домой.
- Il faut que tu rentres chez toi.
Тебе не нужно отвозить нас домой.
Ne nous déposez pas à la maison, C'est trop loin
Тебе нужно пойти домой.
Rentre à la maison. - Va te faire voir.
Слушай, Роберт, тебе на самом деле... тебе на самом деле нужно идти домой к жене, потому что...
Écoute, Robert, tu devrais... Tu devrais rentrer chez toi voir ta femme, parce que...
- Может, тебе нужно ненадолго сходить домой? "
- Rentre chez toi et restes-y.
Послушай, Хосе. Чтобы поговорить, тебе нужно идти домой.
José, pour parler, tu dois rentrer chez toi.
- Кларк, тебе нужно вернуться домой.
- Clark, il faut que tu rentres.
ДЖУДИТ Алан, иногда от одной мысли, что мне нужно ехать домой к тебе, я начинаю рыдать в машине.
Le soir, à peine je pense à toi qui m'attends chez nous, je fonds en larmes en voiture.
Тебе на самом деле нужно домой.
Vous devriez aller dormir.
Тебе нужно ехать домой
Je te dépose à la maison?
Ладно, тебе нужно идти домой, что нибудь найти, Ничего, завернуть и не проговориться на вечеринке.
Tu dois aller à la maison, tu dois trouver quelque chose, n'importe quoi à emballer et à offrir à la fête.
Она сказала, ей нужно забрать оставшиеся вещи Рори, и она заедет к тебе домой в одиннадцать.
Elle va passer chercher le reste des affaires de Rory, - elle sera chez vous à 11 h.
Тэд, думаю тебе нужно отвести Стеллу домой.
Ted, tu devrais ramener Stella à la maison.
Думаю тебе нужно идти домой.
Je pense que tu devrais rentrer.
Знаешь, ты можешь вернуться домой, развеять прах, но ты всегда будешь думать, а что если что-то было в том, что делал твой отец, что если тебе нужно было только еще немного поискать.
Tu peux partir et disperser ses cendres, mais tu te demanderas toujours si, peut être, il y avait quelque chose sur ce que faisait ton père si tu y jettes un coup d'oeil.
Иди домой! Тебе не нужно это!
Rentre chez toi!
Я думаю тебе нужно идти домой.
Je crois que tu devrais rentrer.
Я же говорил тебе, мне нужно домой.
Je te l'ai dit, je dois rentrer.
- Тим, тебе нужно идти домой.
- Tim, rentre chez toi.
Тебе нужно идти. А то мама приведет домой мальчиков. Давай.
File avant que ma mère ramène les petits.
Тебе нужно пойти домой? Нет.
- Vous voulez rentrer chez vous?
Тебе нужно уходить, Роберт пришел домой.
Robert vient de rentrer.
Он хочет знать, что тебе нужно. Я хочу пойти домой и провести Рождество со своей семьей.
Rentrer chez moi et passer Noël avec ma famille.
В общем... тебе не нужно возвращаться домой.
Alors, t'as pas besoin de venir. Ça va aller.
Но ты... тебе нужно вернуть Дженни домой, даже если это будет означать, что она выиграла.
Mais tu... tu dois ramener Jenny, même si ça signifie la laisser gagner.
Тебе нужно идти домой, Гвен.
Tu dois rentrer chez toi.
Мне нужно домой. И тебе тоже.
Je dois rentrer chez moi, et vous aussi.
Пожалуйста, приезжай домой. Слушай, тебе нужно успокоиться. Скажи ей, что это понарошку...
Écoute, avant tout, calme-toi, Dis à Denise que c'est imaginaire.
Тебе нужно поехать домой, Брук.
Il faut que tu rentres, Brooke.
Все журналы мод, какие я смог найти. - Да, но я знал, что когда я скажу, что тебе нужно ехать домой, ты скажешь, что тебе нужно быть с Пейтон, потому что ты упрямая, Брук Дэвис. - Но ты только что сказал...
Tous les magazines de mode que j'ai pu trouver.
Тебе не нужно идти домой?
- Tu dois pas rentrer?
Тебе нужно поехать домой и отпустить меня.
Tu dois rentrer et me laisser.
Тебе нужно вернуться домой и перевоплотиться через новый обращающий прибор
Il faut que tu rentres pour avoir un nouveau convertisseur.
Я думаю, тебе нужно вернуться домой. О, хорошо.
Il faut que tu rentres chez toi.
Тебе нужно вернуться домой.
Tu dois rentrer.
Тебе начинают доставлять ликер прямо домой не нужно даже штаны одевать.
Je me fais livrer l'alcool à la maison, donc plus besoin de m'habiller.
Не нужно было ехать к тебе домой.
Ni aller chez toi.
Тебе сколько, шесть? Если позволишь это кольцо символизирует мое обещание быть честным никогда не заставлять тебя делать что-то большее, чем поцелуй, выслушивать твои проблемы, говорить, когда еда застряла в твоих зубах или грязь в глазу, приходить к тебе домой, когда тебе нужно подвинуть что-нибудь супер-тяжелое.
six ans? de venir chez toi quand tu auras besoin de déplacer un objet lourd.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поесть 74
тебе нужно собраться 18
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поесть 74
тебе нужно собраться 18