Тебе нужно к врачу Çeviri Fransızca
39 parallel translation
- Тебе нужно к врачу.
- Il faut que tu voies un médecin.
Тебе нужно к врачу.
Tu devrais voir un médecin.
- Тебе нужно к врачу.
- Allons chez le docteur.
- Эмили, может быть, тебе нужно к врачу.
Emily, vous devriez peut-être voir un médecin.
Тебе нужно к врачу. Ага.
Vous avez besoin d'un médecin.
Ты ранена, тебе нужно к врачу!
Tu es blessée, tu as besoin d'un médecin!
Я ведь только хочу помочь, когда говорю, что тебе нужно к врачу.
Je t'ai seulement aidée en t'envoyant chez un médecin. Content?
Хлои, тебе нужно к врачу.
Chloé, tu dois voir un docteur.
Тебе нужно к врачу.
Tu dois aller voir un médecin.
Тебе нужно к врачу!
Tu dois voir un médecin.
- Тебе нужно к врачу. - Нет, у меня...
Non, je...
Мы поедем туда, но сначала тебе нужно к врачу,
- On y va. Tu dois voir un docteur.
Тебе нужно к врачу.
Tu as besoin de voir un médecin.
Тебе нужно к врачу.
Vous devez vous rendre à un médecin.
И тебе нужно к врачу.
Et voyez un médecin.
Тебе нужно к врачу.
Tu devrais te faire examiner.
Тебе нужно к врачу.
Il faut un médecin.
- Тебе нужно к врачу.
- On devrait t'emmener chez le médecin.
Тебе нужно к врачу.
Tu dois voir un médecin.
Где же Руфус с бинтами? Тебе нужно к врачу.
Où est Rufus avec l'approvisionnement?
Тебе нужно к врачу?
Tu veux aller à l'infirmerie?
Тебе нужно к врачу.
Vous devriez voir un docteur.
Тебе нужно к врачу.
- On doit t'emmener chez un médecin.
Тебе нужно сходить к врачу за больничным, понял?
Et va chez le docteur, qu'il te fasse un certificat!
Думаю, что тебе нужно обратиться к врачу.
Je crois que tu as besoin d'aide.
Так что даже если в тебя попадёт шальная пуля.. тебе не нужно будет идти к врачу чтобы её вынуть.
Même si tu recevais une balle perdue... pas besoin d'aller chez le médecin pour l'enlever.
Тебе опять к врачу и опять нужно уйти пораньше.
Vous avez un rendez-vous chez le docteur et vous devez partir plus tôt.
Тебе нужно сходить к врачу.
Tu dois voir un médecin.
- Но ведь, ведь тебе нужно идти к врачу. - Да, но сначала мы уладим более срочное дело.
T'as pas besoin d'un docteur?
- Похоже тебе опять нужно к врачу.
- Tu devrais retourner chez le médecin.
Тебе нужно сходить к врачу.
Tu devrais voir un médecin.
- Да ради Бога! Если тебе так уж охота знать, мне нужно к врачу, понятно?
Si tu veux vraiment savoir, je vais chez le médecin.
И тебе нужно сходить к какому-нибудь врачу.
Et tu devrais consulter.
Тензи, детка, тебе нужно сходить к врачу.
Tansy, bébé, il faut que tu ailles voir un médecin.
Тебе нужно снять всю эту одежду, восполнить нехватку жидкости и сходить к врачу.
Enlève ces couches, bois de l'eau et va chez les médecin.
Тебе нужно отвезти её к врачу.
- Va voir un médecin.
Я дам тебе столько, чтобы ты продержалась, пока нас нет, но если станет хуже, тебе нужно обратиться к врачу.
Je vous en donnerai assez pour tenir quand nous serons partis, mais si ça empire, tu devras aller voir un médecin.
Вера, тебе нужно пойти к врачу.
Vera, tu as besoin d'aller voir un médecin.
А тебе еще нужно сходить на прием к врачу, о котором я говорил.
Et tu as besoin de voir ce médecin dont je t'ai parlé.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74
тебе нужно выпить 33
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74
тебе нужно выпить 33