English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе нужно уходить

Тебе нужно уходить Çeviri Fransızca

105 parallel translation
Давай, тебе нужно уходить.
Allez, dégagez!
Пеппино, тебе нужно уходить : твой отец здесь.
Va-t'en, ton père arrive.
- Через сколько тебе нужно уходить?
- Tu as du temps? - Une heure.
Тебе нужно уходить.
Tu dois y aller.
Это был жуткий несчастный случай, и тебе нужно уходить.
Il y a eu un grave accident et tu dois partir.
Тебе нужно уходить с работы в 6 вечера, но у тебя хватает времени на свидания с мужчинами?
Vous devez quitter le boulot à 18 h, mais vous sortez voir des mecs?
Тебе нужно уходить.
maintenant.
Тебе нужно уходить сейчас.
Max, tu dois sortir d'ici.
А кто говорит, что тебе нужно уходить?
Et pourquoi partirais-tu?
Тебе нужно уходить, Роберт пришел домой.
Robert vient de rentrer.
И здесь тебе нужно уходить.
Et c'est le moment où tu pars.
Разве ты не понимаешь, тебе нужно уходить!
Tu seras personne importante
Тебе нужно уходить! Быстрее!
- Tu dois sortir d'ici, tout de suite!
Ты уверен / а, что тебе нужно уходить так рано?
Tu dois vraiment partir si tôt?
Мор добрался и до монастыря. Тебе нужно уходить.
Même le monastère n'est plus sûr.
Тебе нужно уходить!
Sors de là!
Тебе нужно уходить оттуда!
Tu dois sortir d'ici!
Тебе нужно уходить.
Tu dois partir.
Тебе нужно уходить отсюда.
- me laisser seule!
Ладно, тебе нужно уходить. Через окно.
Il faut que tu t'en ailles.
Тебе нужно уходить.
Tu dois partir maintenant.
Тебе нужно уходить.
Vous devez partir.
Тебе нужно уходить, здесь для тебя опасно.
Écoute... t'es pas en sécurité ici, va-t'en.
Тебе нужно уходить.
Tu devrais partir.
Тебе нужно уходить.
Tu devrais t'en aller.
Аарон, тебе нужно уходить.
Aaron, tu dois partir.
Тебе нужно уходить.
Bouge immédiatement.
Тебе нужно уходить.
Tu dois t'en aller.
А я хочу рассказать, но сейчас похоже, что тебе нужно уходить.
Et je veux te le dire. Mais là il semble que tu dois y aller.
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
Que tu es très malade. Tu devrais rester ici longtemps.
Тебе абсолютно не нужно уходить.
Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux, mais...
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Ne pas avoir fini ma tarte aux pommes avant que tu partes.
Тебе не нужно уходить.
Reste.
Тебе не нужно уходить больше.
Tu n'auras plus à partir.
Тебе действительно нужно уходить... прямо сейчас?
Tu dois vraiment partir? Je veux dire, tout de suite?
Тебе не нужно уходить, я ухожу.
Non. C'est moi qui pars.
- Тебе не нужно уходить. Ты можешь остаться. Сидеть.
- On pourrait s'asseoir, discuter... assis.
Не нужно тебе уходить.
Tu ne bouges pas.
Тебе не нужно уходить прямо сейчас, не так ли?
Vous n'êtes pas obligée de partir tout de suite, n'est-ce pas?
Прошло так много времени... Тебе действительно нужно уходить?
Tant de temps a passé... tu dois vraiment partir?
Да, тебе не нужно уходить.
- Tu peux rester.
Тебе нужно немедленно отсюда уходить, но нельзя выходить через главный вход.
Il faut partir tout de suite mais pas par la porte.
Эм, я только что вспомнил, тебе ведь нужно уходить.
Je me rappelle, tu dois partir.
Тебе не нужно было уходить со своей вечеринки чтобы повидать нас
Fallait pas quitter ta fête pour venir nous voir.
Полиция близко. Тебе нужно уходить.
La police arrive.
Тебе не нужно уходить, чтобы сделать это.
Vous n'avez pas à partir... Pour la voir.
Тебе нужно быстро уходить отсюда.
Il faut que vous sortiez d'ici immédiatement.
Тебе нужно быстро уходить отсюда.
immédiatement.
Нет, Лорел, тебе не нужно уходить.
Non Laurel, tu n'as pas a y aller.
Тебе.. тебе не нужно уходить, Энни.
Tu... tu n'a pas à partir, Annie.
То есть не совсем нормально, но тебе не нужно уходить.
Enfin, je ne vais pas bien. Mais, tu n'as pas à partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]