English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То что ты делаешь

То что ты делаешь Çeviri Fransızca

1,351 parallel translation
Франсин, перестань делать то что ты делаешь.
Arrête ce que tu fais.
Так это то что ты делаешь?
C'est ça que tu fais?
Я тебя не критикую, но просто если ты ревнуешь, устраиваешь вечеринку, делаешь кино, то это все означает, что я тебе не безразлична.
Je dis pas ça pour te critiquer, mais la jalousie, organiser une fête, faire cette vidéo, sont des preuves d'affection.
Ты слышишь только то, что хочешь слышать, и делаешь только то, что хочешь делать.
Tu entends ce que tu veux et tu fais ce que tu veux.
Да, ладно. Она просто сделала то, что ты так хорошо делаешь.
Elle a simplement fait ce que tu fais si bien.
Но ведь ты знаешь, что Зива убьет тебя, если выяснит о том, что ты делаешь то, что я не вижу, как ты делаешь.
Ziva va te tuer quand elle va savoir ce que tu as fait, et que je ne t'ai jamais vu faire.
И это то, что ты делаешь.
Tu m'aimes?
Ты пускаешь нас в этот мир... и ты делаешь все, чтобы было невероятно трудно почувствовать себя здесь, как дома, а потом, когда мы, наконец, осознаем, что это то место, где мы хотим быть,
Tu es prêt à tout pour avoir le dernier mot. Bonjour à tous.
В боевых условиях ты делаешь то, что можешь и работаешь с тем, что есть. Речь идет о том, чтобы сделать хоть что-то. Не о том, чтобы быть лучшим, а о спасении жизни.
Sur le terrain, vous faites ce que vous pouvez avec ce que vous avez il s'agit pas d'être le meilleur il s'agit de sauver des vies
Слушай, Хлои, спасибо конечно огромное, но то, что ты делаешь, ведь это всё из-за Мозгочея.
Écoute, Chloé, autant j'apprécie tout ce que tu viens de faire, mais c'est à cause de Brainiac, pas vrai?
Я думаю, то, что ты делаешь, это омерзительно.
Je trouve ce que vous faites répugnant.
Ты делаешь ставки, или с нашей пациенткой что-то ещё стряслось? Личное.
Vous prenez des paris, ou est-il arrivé quelque chose à notre patiente?
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Bien que vous le fassiez passer pour du romantisme, je suis sûre que ce que vous faites est plus flippant que tendre.
Ты хоть что-то делаешь, хоть как-то борешься с болезнью?
Est ce que tu fais quelque chose pour ta maladie? Est ce que tu suis un programme?
Действительно, но я не могу продолжать смотреть на то, что ты делаешь с собой.
Vraiment, mais je ne peux pas continuer à te regarder te faire ça à toi-même.
Предложение включающее встречу, это то что ты получаешь, когда делаешь гавняное кино, и не видишь этой стороны границы - шесть месяцев.
Une offre suivant une réunion, c'est ce que t'as quand tu fais un film pourri et que ça fait six mois qu'on t'a pas vu de ce côté de la frontière.
Нет никого, кто сможет сделать то, что ты делаешь мне. # Возбуждение
Personne ne peut faire ce que tu me fais.
Мне кажется клевым то, что ты делаешь.
Je trouve ça cool.
Я бы никогда не сделала то, что делаешь ты.
Je n'aurais jamais fait ce que tu fais.
Вопрос в другом – ты-то что здесь делаешь?
La vraie question est : Que fais-tu ici?
Я Тебе Обещаю. И Знаешь, Что? Когда Ты Что-то Делаешь, Не Сомневайся!
Quand ce jour viendra...
То, что ты делаешь - это преступление.
Non, ce que tu fais est un crime.
Я просто думаю, когда ты делаешь что-то на вроде этого, это ослабляет тебя морально, как будто создаёт трещины и потом эти плохие вещи заполняют эти трещины и возможно никогда не уйдут.
Quand on fait des trucs pareils, ça t'affaiblit psychiquement, ça crée des fissures dans lesquelles s'infiltrent des saletés qui ne s'en iront peut-être jamais.
Ты делаешь только то, что тебе нравится?
T'as tous les droits, toi?
Шутки в сторону то, что ты делаешь, это здорово, восполнить упущенное время с Ким.
Je plaisantais chez toi.
Я про растения знаю только то, что ты делаешь из них торты.
Je n'y connais rien aux plantes, à part que t'en fais des gâteaux.
ты просто делаешь то что хочешь, верно?
Et tu fais ce que tu veux n'est ce pas?
Как тебе удается делать то, что ты делаешь?
Comment es-tu capable de faire ça?
То, что ты делаешь - плохо.
Tu te trompes.
Ты делаешь что-то грязное?
Est-ce que vous faites un truc cochon?
Как бы это тебе сказать...? То, что ты здесь делаешь, это очень важно для нашей компании.
Je veux te dire que ton témoignage compte beaucoup.
Есть то, что ты просто делаешь, а есть такое, что тебе приходится делать.
On fait des choses par envie et d'autres par obligation.
Мне плевать на то, что ты делаешь, папа, ясно?
Je m'en fiche, papa. Va te faire voir!
То, что ты делаешь - неправильно, и ты это знаешь, Чарли.
Ce n'est pas bien, Charlie, ce que tu fais. Tu le sais.
То, что ты обычно делаешь.
Comme d'habitude.
Но иногда... то, что ты делаешь, работая, ты делаешь и ради любви.
Mais de temps en temps, ce qu'on fait pour le travail, on le fait aussi par amour.
Поэтому, ну, когда ты что-то такое делаешь, например, пишешь мне СМС с вопросом, как я сдала тест по латыни... Это нелепо.
Donc, tu vois, quand tu fais des trucs du style, m'envoyer un SMS après mon interro en latin, ça craint.
Знаешь, многие люди приходят сюда, думая, что они могут делать то, что делаешь ты.
Beaucoup de gens viennent ici et pensent qu'ils peuvent faire ce que tu fais.
Нет, ты сделала то, что всегда делаешь.
Non, tu as fait ce que tu fais toujours.
Смотри, ты парень необычный, но совершенно точно, делаешь что-то... правильно.
Vous n'êtes pas un patron ordinaire, mais visiblement, vous faites ce qu'il faut.
Да потому что всем на тебя насрать! Всем насрать и на тебя и на то, что ты делаешь!
Car personne n'en a rien à foutre de toi absolument personne en a à foutre de ce que tu fous
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Il faut juste concéder pour maintenir la paix. Tu acceptes tout ce que je dis pour me faire taire, puis tu fais ce que tu veux, peu importe si ça fait du mal à Oliver?
Но, возможно, ты можешь стать теперь отцом сам для себя и делать для себя то, что делаешь для своих мальчишек.
Mais tu peux peut-être être un père pour toi-même et appliquer à toi-même ce que tu fais pour tes garçons.
Ты притворяешься нейтральной, но только и делаешь, что судишь меня с той минуты, как я вернулся к терапии.
Tu fais semblant d'être neutre, mais tu n'as fait que me juger depuis que je suis revenu en thérapie.
Если бы ты знал, что делаешь, то космический туалет не находился бы там, где должен находиться мой кофейный столик.
Non, si tu le savais, il n'y aurait pas de toilettes à l'emplacement de ma table basse.
Даже когда тебе не нравиться работа, ты можешь любить то, что делаешь.
Même dans un rôle que tu détestes, t'arrives à aimer ce que tu fais.
Последние два дня ты только то и делаешь, что выбираешь официальную ручку для "Мосбиус Дизайнс".
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu as passé deux jours à choisir les crayons officiels de Mosbius Designs.
И почему бы тебе не делать то, что ты делаешь?
- Tu as tes raisons pour faire ça.
Когда я тебе говорю что-то делать, ты это делаешь.
Si je vous dis de faire quelque chose, faites-le.
Ты делаешь то, что я тебе скажу, а я слежу за тем, чтобы система жизнеобеспечения твоей жены работала.
Tu fais ce que je te dis, et je m'assure que ta femme ne manque pas d'oxygène.
Мне нравится то, что ты делаешь.
Il est super ton travail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]