English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То что я делаю

То что я делаю Çeviri Fransızca

1,378 parallel translation
Я делаю то, что должна была сделать давно.
Je fais ce que j'aurais dû faire depuis longtemps.
Это то, что я делаю, Люк.
C'est ce que je fais, Luke.
Послушай, это то, что я делаю. Дай мне быть услышанным на этот раз.
Cette fois, suis mes conseils.
И я, кстати, делаю что-то с этим.
Mais j'y travaille.
Это то, что я делаю.
C'est mon métier.
То, что я делаю так дискомфортно?
Ça te met mal à l'aise, ce que je fais?
Что я хочу, то и делаю.
Je fais ce que je veux.
Это то, что я делаю.
Voilà ce que je fais.
Просто я никогда не делаю то, что мне не разрешает делать мама
Je ferai pas un truc que ma grand-mère réprouverait.
Это не то, что я делаю.
Je suis pas en campagne.
Ты не знаешь, почему я делаю то, что делаю.
Tu comprends pas les choses que je fais.
Как человек, я делаю то, что считаю нужным.
Je ne fais que ce que j'ai à faire.
- Я делаю только то, что угодно богу.
- Je fais ce que Dieu m'ordonne.
Я думал, что поступаю правильно. Я думал, что делаю то, чего ты хочешь.
Je croyais bien faire.
А на что это похоже, то, что я делаю?
Ça se voit pas? Arrête!
То, Что Ты Говорил На Симпозиуме Обо Мне И О Том, Что Я Делаю, Это Было Мило, Том. Правда.
Ce que tu as dit sur moi au e-Symposium, sur mon travail, c'était gentil.
И для этого я сделаю то, что делаю всегда когда мне приносят эту нудную книгу.
Pour m'en assurer je vais faire ce que je fais toujours lorsque quelqu'un trouve un exemplaire de ce livre assommant.
Сопротивление - это когда я делаю что-то для того, чтобы то, что мне не подходит, больше не происходило.
Résister c'est dire : "Je vais mettre un terme à ceci et à cela."
Огни меня найдут но я не буду грустить как я обычно делаю потому, что где-то в толпе есть ты...
Seront braqués sur moi Oui, mais cette fois Je ne pleurerai pas
Я что-то не так делаю?
J'ai fait quelque chose de mal?
Это очень похоже на то, что делаю я.
C'est pareil pour moi.
Ты знаешь... Я просто делаю с тобой то... что вы собираетесь сделать со мной...
Vous savez, je ne vous fais que ce qu'ils me feront.
– То есть ты следишь за тем, что я делаю, чуть-чуть.
- Alors, tu me suis de loin? - De loin.
Ты сказала, что не хочешь, чтобы я меняла из-за тебя свою жизнь, а когда я делаю то, что я хочу сделать, ты орёшь на меня!
Tu dis que tu veux pas que ça m'empêche de vivre ma vie et dès que je fais quelque chose de moi-même, tu te fous en colère?
Тут я делаю то, что в Оксфорде запрещено.
C'est là que je fais les choses qu'Oxford désapprouve.
И ты, возможно, думаешь, что то, что я делаю — неправильно.
Tu penses probablement que j'agis mal,
Вот тогда я делаю что-то наглое и вызывающее.
C'est quand je fais des choses audiacieuses et provocantes.
Когда я делаю что-то удивительное типа, кормлю голодающих, помогаю бездомным, спасаю истощенных беженцев, я помечаю их на своем теле.
Quand je fais un truc qui assure, comme lutter contre la famine, aider les sans-abris ou sauver un réfugié en grève de la faim, je me fais faire un tatouage.
Будем делать то, что я делаю лучше всех, Сэмми.
Ce que je fais le mieux, Sammy.
Я несчастлив от того что я делаю, но я делаю то, что я делаю.
Je suis pas là pour mon plaisir.
Это именно то, что я точно делаю полностью сам.
C'est moi qui fais tout.
Это то, что я делаю.
C'est ce que je fais.
Конечно, то, что я делаю, искусством не назовешь.
Pas que je fasse de l'art, ou autre.
Что... я думала, что делаю как раз то, что вам хотелось.
Quoi? C'était ce que tu voulais, non?
Я чувствую, это то, что я сейчас делаю.
C'est ce que je suis en train de faire.
Может, мне нужна такая, которой будет нравиться, что я делаю все это, потому что в этом весь я, и я не собираюсь меняться из-за какого-то глупого Правила трех дней.
La bonne est peut-être une fille qui adore ce genre de choses parce que c'est juste qui je suis, et je ne vais pas changer à cause d'une stupide Règle des Trois Jours.
То, что я делаю, не преступлении.
Je ne fais rien d'illégal.
Это причина, почему я делаю то, что делаю, понимаете?
C'est pour ça que je fais tout ça.
То, что делаю я, и то, что делает Брэнди - совершенно разные вещи.
Ce que je fais et ce que fait Brandi, ça n'a rien à voir. - En quoi?
Мне было немножко одиноко, немножко страшно, и... я просто сделала то, что я всегда делаю - позволила себе увлечься какой-то глупой романтической фантазией.
J'étais un peu seule, un peu effrayée et... j'ai fait comme toujours... j'ai laissé un rêve idiot et romantique prendre le dessus.
- потому что всё неплохо, когда... я делаю это это хорошо. - делать, то что делаешь?
Si c'est si mauvais, pourquoi tu n'arrêtes pas de coucher...
Марк любит поговорить о себе вообще-то, я делаю эндоскопию для пересекции рака головы и шеи и если я смогу сфокусироваться на пациентах, то скоро совершу прорыв что с тобой случилось?
Mark sait très bien parler de lui. J'utilise l'endoscopie pour les résections de cancer de la tête et du cou. Si je peux isoler les critères des patients, ça pourrait être une découverte capitale.
Если я хочу что-то сделать — я просто делаю это.
Si je veux faire quelque chose, je le fais.
Если поможет, то я тоже совсем не знаю, что я там делаю.
Si ça t'aide, je n'ai aucune idée de ce que je fais là-dedans non plus.
Я делаю маски, маникюр, педикюр, что-то вроде того, ладно?
J'aime bien pouvoir faire mes soins du visage, manucure et pédicure, d'accord?
Я делаю то, что приказали. Я просто следую приказам, вот и всё.
Je fais ce qu'on me dit, je suis les ordres, c'est tout.
Делай то, что я говорю тебе, а не то, что я делаю.
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
То, что я делаю, я всегда делаю наилучшим образом.
Moi, je fais toujours de mon mieux.
Из этого я делаю вывод, что если я тебе что-то говорю... а ты поступаешь с точностью да наоборот... это не значит, что ты меня не расслышал... а попросту хуй положил на мой приказ.
Ensuite, je dois assumer que si je vous dis quelque chose et vous faire exactement le contraire, ce n'est pas que vous ne m'avez pas entendu mais que vous pourriez donner à un vol baise sur l'ordre que je vous ai donné.
Знаешь, я должен приходить на работу сюда каждый день и вкладывать сердце и душу в то, что делаю, знаешь? Я...
Je venais travailler ici chaque jour, à mettre tout mon cœur dans ce que je faisais.
Знаешь, я это делаю эту работу уже очень долго, и я думаю, что у вас есть то, что для нее нужно
Vous savez, ça fait un moment que je fais ce métier, et je pense

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]