English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То что делать

То что делать Çeviri Fransızca

4,972 parallel translation
Чаще всего Это воля делать то, что неприятно.
Le plus souvent, c'est la volonté de faire le sale boulot.
Если половина того, что я слышала о морской полиции, верно, вы, ребята, должны делать то, что ФБР не делает.
Si la moitié de ce que j'ai entendu sur le NCIS est vraie, vous devez avoir quelque chose que le FBI n'a pas.
Да, но кто-то должен за тобой присматривать, потому что ты не в состоянии это делать.
Oui, eh bien quelqu'un doit veiller sur toi parce que manifestement, tu ne peux pas le faire par toi même.
"Если человек грешит и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не следовало делать, то не имеет значения, если он сделал это по неведению, он виновен и должен нести ответственность за свой грех."
"Lorsque quelqu'un péchera en faisant, sans le savoir, " contre l'un des commandements de l'Éternel, "des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute."
Мы никуда не денемся, и я думаю, ты должна делать то, что ты хочешь.
On ne bougera pas, et je crois que tu devrais faire peu importe ce que tu veux faire.
Ты рассказываешь ей как преодолела пьянство, а потом она делает то, что хочет делать.
Tu lui dit comment tu fais pour rester sobre, et après elle se démerde.
Ты должен что-то с ней делать.
- Faut que tu en fasses quelque chose.
Ему нужно место для того, чтобы делать то, что он делает.
Il lui faut de l'espace pour agir.
Так что перед тем, как начнете делать то, что вы называете работой, спросите себя чего это стоит на самом деле.
Donc, avant de vous en aller et faire ce que vous dites être votre travail, Demandez-vous combien il vaut vraiment.
Ну, если бабушка говорит что-то делать, придется делать.
Et bien, tu verras que quand ta grand-mère demande, tu t'exécute.
Хорошо, но если ваш личный интерес заключается в том, чтобы жить в мире с максимальным правом на неприкосновенность частной жизни, то делать то, что может закончиться для вас тюрьмой, где ваше право на частную жизнь будет уничтожено полностью, с этим вашим интересом абсолютно несовместимо.
Si votre intérêt personnel est de vivre dans un monde où la vie privée est sacrée, comment acceptez-vous le fait de risquer une peine de prison, dans laquelle votre vie privée serait complètement détruite?
И так как всё это находится под завесой тайны, а люди, которые хотят это обнародовать, получают угрозы, то всё, что нам остаётся делать, – это организовывать настоящее расследование и обеспечивать абсолютную открытость того, что делает наше правительство, чтобы об их деятельности,
Le fait que tout se fasse en secret et qu'on menace ceux qui veulent parler signifie que les agissements de la NSA, y compris sa violation de la loi, ont peu de chance d'être dévoilés en l'absence d'enquêtes sérieuses
И если кто-то другой не займётся этим, займусь я. И я надеюсь, что когда меня не станет, что бы вы со мной ни сделали, появится кто-то ещё, кто будет делать то же, что и я.
Si personne n'est prêt à le faire, moi, je le ferai, et j'espère qu'après moi, quelqu'un d'autre fera pareil.
Для меня – могу сказать : я намерен и дальше делать репортажи о деятельности правительства, о том, что интересно моим читателям. А что же до него – то, думаю, этого не знает никто.
Je vais continuer de parler des agissements du gouvernement et de ce qu'on cache à mes lecteurs.
Разве не должно оно вводить в трепет или делать что-то нехорошее?
Ne devrait-il pas s'agiter ou faire quelque chose de mauvais?
Это... то, что я пытался делать, Грета... продолжать борьбу... за то, что имеет значение.
C'est... ce que j'ai essayé de faire, Greta... rester me battre... pour ce qui est important.
И она сделает то, что Мара отказывается делать.
Elle fera ce que Mara refuse de faire.
Как - то, ты позвонила в точное время и точно знала, что делать.
En quelque sorte, tu as appelé au bon moment et tu savais exactement quoi faire.
Ну так что будешь делать с той упаковкой?
Alors, comment avance ce je ne sais quoi qui te tracassait dans ton bureau l'autre jour?
Это то, что мы должны делать друг для друга постоянно - трогательные подарки, сделанные своими руками.
On devrait toujours se faire ça l'un pour l'autre. des cadeaux attentionnés et faits maison.
Те файлы дали мне возможность делать то, что я никогда не мог делать, сражаться против людей, у которых всегда был туз в рукаве.
Ces dossiers m'ont donné le pouvoir de faire des choses que je ne pouvais pas faire avant contre des personnes qui avaient toujours une carte dans leurs manches.
И я смогу это сделать, если.. если ты будешь здесь делать всё то, что не могу я.
Et le seul moyen pour que j'y arrive est que... que tu sois là. à faire tout ce que je ne peux pas faire.
Тренер должен делать то, что лучше для команды.
Il pourrait nous coûter un match, je devrais peut être le remplacer.
"возможно, ты не хочешь этого делать, но ты должен сделать то, что правильно, и это превратит тебя их нулевого пациента в пациента-героя".
- C'est ce que je répondrais. Et tu me dirais, "Tu n'as peut-être pas envie, mais tu dois faire ce qui est juste."
Мы должны пойти и делать то, что умеем.
Nous devrions juste sortir et être nous.
Это то, что мы привыкли делать вместе.
C'est le genre de chose qu'on faisait ensemble.
Я делаю то, что должна делать.
Je fais ce que je dois faire.
и если кто-то из его знакомых подберется слишком близко к правде о нем... что делать.
Gardez un œil sur lui. Et si l'un de ses proches est sur le point de découvrir la vérité... vous savez quoi faire.
Что-то ещё, что мы не можем делать, когда Джесс здесь.
Autre chose qu'on ne peut pas faire quand Jess est là.
Да. Сейчас, вот то, что ты собираешься делать.
Maintenant voilà ce que tu vas faire.
Просто делай то, что я приказал тебе делать.
Fais juste ce que je t'ai dis de faire.
Разве это не то, что ты должен был делать, когда хотел кого-то убить и что-то пошло не так?
C'est pas ce que tu as à faire quand tu essayes de tuer quelqu'un et que le plan est parti de travers?
Мне сказали, что здесь кому-то больно делать пи-пи!
J'ai entendu que quelqu'un par ici avait un pipi brûlant!
Когда дело доходит до детей, преступники, которые держали свой язык за зубами или их адвокаты, велели им это делать, Я видела их годы спустя в тюрьме... и они были зомби, съеденными заживо изнутри, потому что... потому что у них был шанс сделать что-то правильно, даже после всего плохого, что они сделали.
Quand il s'agit d'enfants, les délinquants qui ont fermé leur bouche ou chargé leurs avocats, je les revoyais des années plus tard en prison... et c'étaient des zombies, dévorés de l'intérieur, parce que... ils auraient pu se racheter,
Я увижу вас в аду за то, что вы вынуждаете меня делать это.
Je vous vois salopes en enfer pour me faire faire ça.
То есть, что я должна была делать?
Qu'étais-je supposée faire?
Не тогда, когда ты ищешь лазейку, чтобы делать то, что тебе вредно.
Pas quand tu te caches pour planifier des choses qui sont mal pour ton coeur.
Ты знаешь какой сумасшедшей может быть Луиз, я не буду помогать тебе делать с ней то, что ты сделала со мной
Aussi folle que Louise peut être, Je ne vais pas t'aider à lui faire ce que tu m'as fait.
Я ждал, чтобы окончательно понять, что мы будем делать, теперь, наверное, куплю себе какую-то мебель.
J'étais... j'attendais, tu sais, de savoir ce que nous allions faire, donc je devrais probablement aller acheter des meubles.
Это именно то, что вы будете делать.
C'est exactement ce que vous allez faire.
Я не могу делать то, что делают они и как они, потому что.. мне приходится их делать по своему, даже если это значит никогда их не сделать.
Je ne peut pas faire les choses qu'ils font comme ils le font, parce que Je dois le faire de ma façon, même si cela signifie ne jamais le faire.
Слушайте, не хочется говорить вам, что делать, но если вы арестуете одного из этих двоих за убийство, то я смогу следующие 48 часов искать свидетелей на более безопасных улицах.
Écoutez, je ne veux pas vous dire quoi faire, mais si vous arrêtez l'un de ces deux gars pour meurtre, je pourrais passer les 48 prochaines heures à la recherche de notre témoin disparu dans des rues plus sûres.
Знаешь, я просто подумал, мы сегодня будем делать только то что ты хочешь.
Je pensais juste que l'on devrait faire tout ce que tu veux.
Если ты знаешь, что не будешь делать предложение, то тебе нужно с этим покончить.
Si tu l'épouse pas, si tu ne la quitte pas.
Или мне просто следует делать то, что люди от меня ожидают?
Ou dois-je juste faire ce que les gens attendent?
Давайте сразу уточним, для нашей же безопасности, вы будете делать, именно то, что говорит моя команда и тогда когда мы это скажем.
Qu'on soit bien clair, pour notre sécurité, vous ferez exactement ce que mon équipe dit, quand on le dit.
Нарсисс угрожал моим родителям и сестре если я не буду делать то, что он сказал.
Narcisse a menacé mes parents et ma soeur si je ne faisais pas ce qu'il disait.
– Это ни есть делать что-то хорошее.
- Ce n'est pas une bonne chose.
Хорошая работа, не слишком много соплей, хорошие фото... кто-то там знает, что делать.
Beau boulot, pas trop déprimant, belles photos... quelqu'un connait son boulot là-bas. Et la revoilà.
что ты будешь делать. то что будешь делать ты?
Je m'en fiche. toi?
Вы заставляете меня делать то, что я сама бы не сделала
Vous me faites faire des choses que je ne ferais pas autrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]