English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / То что случилось

То что случилось Çeviri Fransızca

5,738 parallel translation
Думаешь, то что случилось тут сегодня, правильно?
Tu trouves juste ce qui s'est passé aujourd'hui?
Просто не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Je veux seulement qu'il ne t'arrive rien de mal.
Если что-то случилось, мы им поможем.
Si quelque chose ne va pas, nous les aiderons.
Думаешь, что-то случилось?
Tu penses qu'il se passe quelque chose?
С ним что-то случилось?
Quelque chose lui est arrivé?
Ребекка, расскажи мне, что случилось той ночью.
Rebecca, dis-moi ce qui s'est passé cette nuit.
Просто расскажи, что случилось той ночью.
Tu dois juste me dire ce qui est arrivé cette nuit.
Что-то случилось?
Quelque chose est arrivé?
- Что-то случилось?
Il y a un problème?
Я хочу чтобы что-то случилось со стариком Фальконе.
Je souhaite qu'il arrive quelque chose au vieux Falcone.
Что-то случилось?
Non.
То, что там случилось...
Ce qui s'est passé était...
Что-то случилось со Скай.
Quelque chose s'est passé avec Skye.
Случилось что-то плохое.
Quelque chose est arrivé.
Это то, что случилось с тобой после обращения.
C-C'est ce qui t'es arrivé après le brouillard.
Что-то случилось? Дэвид?
Que se passe-t il, David?
Я слышала, что случилось с той маленькой девочкой в Бахрейне.
J'ai entendu ce qui s'est passé pour cette petite fille au Bahreïn.
И вас нельзя винить за то, что с вами случилось, но и доверять вам нельзя.
Et tu ne peux pas être blâmé pour ce qui t'es arrivé, Mais tu ne n'es pas digne de confiance non plus.
- То, что случилось с тобой, было трагедией.
- Ce qui t'est arrivé était une tragédie.
Учитывая, что это случилось в момент убийства Раймонда, то, да.
Etant donné que le cliché a été pris juste avant que Raymond soit tué, oui.
То, что случилось в Адской кухне, с тобой и Эленой и со всеми пострадавшими... да, это меня бесит.
Ce qui s'est passé à Hell's Kitchen, ce qui t'est arrivé à toi, à Elena, à tous les gens blessés, oui, ça m'énerve.
То, что случилось с русскими...
Ce qui est arrivé aux Russes...
Люди все еще помнят "Вояку Джека" Мёрдока... и то, что случилось с его сыном.
On se souvient encore de "Battlin'Jack" Murdock par ici, et de ce qui est arrivé à son fils.
То, что случилось с Нобу... несчастье.
Ce qui est arrivé à Nobu est malheureux.
Карен, что-то случилось?
Karen, il est arrivé quelque chose?
Думаю, это моя вина... то, что случилось с Беном.
Je crois que c'est ma faute, ce qui est arrivé à Ben.
Я про то, что в новостях едва упомянули о том, что случилось с Беном, потому что Фиск купил все медиа.
Les infos ont à peine parlé de Ben, parce que Fisk paie les médias.
Что случилось, то случилось.
Ce qui est arrivé est arrivé.
Что-то случилось в вашем отеле, и кто-то пытается это скрыть.
Quelque chose s'est produit dans votre hôtel, et quelqu'un essaye de le couvrir.
Я верю, что с тобой что-то случилось той ночью, Кэсси, и я очень сожалею.
Je crois vraiment qu'il t'est arrivé quelque chose cette nuit-là, Cassie, et j'en suis désolé.
Прости за то, что случилось сегодня с твоими друзьями.
Je suis désolé pour ce qui est arrivé à vos amis aujourd'hui.
Я верю, что с тобой что-то случилось, но я не верю, что это был путешественник во времени.
Je crois que quelque chose t'est arrivé, mais je ne pense pas que c'était un voyageur dans le temps.
На этом зеркале могли отпечататься фотографии того, что случилось той ночью.
Ce miroir peut contenir des images de ce qu'il s'est passé cette nuit.
Ладно, может он и не Обратный Флэш, но ты думаешь, он знает, что случилось той ночью.
Donc peut-être qu'il n'est pas le Reverse Flash mais tu penses qu'il sait ce qui est arrivé cette nuit-là.
Что-то случилось с Мейсоном Бриджем.
Quelque chose est arrivé à Mason Bridge.
Эдди, что-то случилось с ним.
Eddie, quelque chose lui est arrivé.
И я переживаю, что случилось что-то плохое.
J'ai peur que quelque chose de grave lui soit arrivé.
С ним что-то случилось.
Il s'est produit quelque chose chez le petit.
Ты не можешь изменить то, что случилось.
Le passé, c'est le passé.
То, что случилось с Деном и то, что случилось со всеми нами.
Ce qui est arrivé à Dan et à nous tous.
Клэр, что случилось той ночью?
Que s'est-il passé cette nuit-là?
- Что случилось той ночью? - Он мне что-то подмешал.
- Parle-moi de cette nuit-là.
Вам представили версию событий, но существует убедительная альтернативная версия того, что случилось той ночью.
Elle vous a donné une version des évènements à laquelle il existe une alternative.
- Что случилось той ночью, Клэр?
- Que s'est-il passé cette nuit-là?
Нет. Что-то все-таки случилось.
Il s'est passé quelque chose.
Как бы то ни было, он вёл себя по-скотски и Холли взяла на себя задачу выяснить, что же случилось.
Enfin bref, il agissait comme un con et Holly voulait à tout prix essayer de trouver ce qu'il avait.
Думаю, с ним что-то случилось.
Je pense que quelque chose lui est arrivé
С ней что-то случилось?
Que lui est-il arrivé?
Думаю, там с ним что-то случилось.
Séjourner là-bas l'a changé.
Слушай, то, что случилось с Еленой...
Ecoute, ce qui est arrivé à Elena....
С тобой что-то случилось?
Il t'est arrivé quelque chose?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]