English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тогда что это было

Тогда что это было Çeviri Fransızca

215 parallel translation
- Тогда что это было?
Quoi, alors?
Тогда что это было? Колобок, карлик, двухголовый мужчина?
Dans un couple, cette fragilité est décuplée.
Тогда что это было за пятно?
Quel genre de tâche?
Но я помню, Вы сказали тогда, что это было личное.
Pourtant tout à l'heure, vous avez dit que c'était personnel.
Что тогда это было?
Alors, qu'est-ce?
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Comme ce jour-là, à l'hôtel, quand on est venu me dire que je t'avais blessée.
Я думаю, что тогда... это было важно для твоей карьеры.
Je me dis qu'après tout... c'était bon pour ta carrière.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Что тогда можно было на это купить?
Que pouvaient valoir 60 guinées?
Вот почему он никогда не признавал, что он твой папа, потому что тогда, это было бы признанием, что он человек.
Tu vois, c'est pour ça qu'il admet pas être ton père.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Puis j'ai cogité, et je me suis dit que ce serait pas mal pour moi.
Мне тогда не казалось, что это было странно.
Je ne voyais rien de bizarre dans tout ça.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
C'était vraiment étrange... on aurait dit... il était comme une vieille montre en bout de course.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Peter. Je me demandais où tu étais passé. Herr Schumler.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Mes parents pensent encore que c'était de la rébellion. Mais je voyais le FBI comme un endroit où je pourrais me distinguer.
Тогда ты начинаешь думать, что это действительно грустно... потому что у этого парня было большое будущее впереди. Он был действительно замечательным парнем.
On était vraiment désolés, parce qu'il avait un grand avenir, c'était un mec génial.
Ну, тогда я надеюсь, что не причинил никакого ущерба. Это не было нарушением безопасности или чего-то еще.
Ce n'est pas une violation de la sécurité.
Тогда ты не должна избегать меня. Той ночью, что это было?
M'évite pas. c'était quoi, ce plan, l'autre soir?
... он спросит : "Что это такое было?". И тогда я смогу задать ему несколько вопросов.
Il dira "C'est quoi, tout ça?" et je Lui poserai des questions.
Ну, что же это было тогда?
Ben alors?
Тогда, что это было?
Alors quoi?
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Si je pouvais, je vous donnerais un de mes nanites, et vous sauriez que c'est pour le mieux.
Мне 16, это была вечеринка, а то что было тогда, я просто запутался.
J'ai 1 6 ans, c'était une fête, c'est inextricablement lié.
Ну, это было тогда, потому что в это время у Роберта с Джоанной был маленький дом...
C'était à ce moment-là, car à cette époque, Robert et Joanne avaient une petite maison...
Ну, я же тогда не помнил, о том, что это было.
A l'époque, j'avais oublié d'où il venait.
Ты тогда пошутил. И думал что это было безобидно но на него оказали громадное давление, чтобы откреститься от нее, что он и сделал.
Cette blague, aussi inoffensive qu'elle ait pu te paraître... il y avait une énorme pression pour qu'il te désapprouve.
Помните, во дворе нашего дома было полно зеленушек Я думал тогда, что это были воробьи Но отец сказал мне, что это были зеленушки
Il y avait plein de verdiers derrière notre maison.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
Il s'interesse plus à son job qu'à moi. Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop. Mais je suppose que si c'est faux,
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Peut-être qu'on arrive au stade où on ne peut plus dépasser ça, qu'on réalise que... qu'on ne peut pas revenir en arrière... et il n'y a rien qu'on puisse y faire parce que les types qu'on est devenu sont à des mondes de ceux qu'on était alors.
Не важно. Я все это очень ценю потому что я не стала бы тем человеком, кто я сейчас если бы вас тогда не было.
Oui peu importe, j'ai vraiment apprécié car je pense pas que je serais comme ça aujourd'hui si vous n'aviez pas été là.
Помнишь тот документ, где было написано, что компания Макнамара была основана в "19-эффективность-3", мы тогда решили, что это опечатка?
Tu te souviens du document classant McNamara 19-efficacité-3? - On a cru à une faute de frappe?
Мы тогда понимали, что наше шоу было необузданным, но мы не думали, что с годами это его качество лишь усилится.
Nous savions à l'époque que c'était âpre mais nous ne réalisions pas que cela deviendrait encore plus âpre avec le temps.
Тогда что это было?
Alors, qu'est-ce que c'était?
Тогда я понял что это было кольцо.
Ensuite j'ai réalisé que "c'était" la bague.
День гибели моего отца. Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Le jour de la mort de mon père... j'imaginais une journée lugubre, mais elle est banale.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
J'imaginais une journée lugubre, mais elle est banale.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Mais notre appartement était au 3ème étage, alors je ne suis pas sûr que cette partie est bien vraie, mais oncle Marshall jure que ça s'est passé.
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно.
D'après la rumeur qui court chez les cobayes, on ne sait pas ce que c'est avant qu'il soit trop tard.
Что ж, тогда мне придется это сказать самому, как бы горько это ни было.
Bien, sachez que ce que je dis, je le dis le coeur lourd.
Что бы я тогда не увидел, уверен, это было не к добру.
D'après ce que j'ai vu dans ma tête, c'était pas bon du tout.
Тогда, это было значило хоть что-то. Смотри.
- vous pourriez tenir une piste.
Тогда что ты для этого сделал если это было так важно? Что ты вообще сделал?
Et qu'est-ce que tu as fait à ce sujet, si c'était si important?
Да, это было бы забавно. Потому что тогда, вам пришлось бы арестовать меня.
Ça serait marrant, parce que tu devrais m'arrêter moi.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Ensuite, elle a essayé de se noyer dans la baignoire. Pas vraiment "noyer", je ne crois pas. Mais il s'est passé quelque chose, et elle ne veut pas en parler.
Тогда, что бы это ни было, расскажите мне, пожалуйста.
Quoi que ce soit, dites-le-moi.
Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
Alors ça n'aurait pas été un test, n'est-ce pas mon frère?
- ≈ сли это все, что у них было, что это за магазин тогда.
- C'est que c'était pas un bon endroit. - Contente-toi de l'enfiler.
- Что же это было тогда?
- C'était quoi, alors?
Это было тогда люди чувствовали, что, если малый и неважно женщина, как они увидели меня, кроме того, что я был такой упрямый,
Il était alors les gens ont estimé que si un petit et sans importance femme comme ils me voyait, sauf que je étais tellement têtu,
Да, но это было тогда, когда ты думал, что навсегда останешься слепым
Mais tu pensais être aveugle à vie.
А в третьих, если бы я сказал, что цветы - это гейская черта, и поэтому должны быть уничтожены, тогда, возможно, это было бы гомофобией.
C, si j'avais dit "les fleurs font gay " alors, on devrait les tuer ", là, peut-être que ça aurait été homophobe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]