Тоже правда Çeviri Fransızca
328 parallel translation
Я же тебе говорил. Ты прочитал мое письмо, это тоже правда.
Et puis t'as lu ma lettre... ça, c'est encore vrai!
Это тоже правда.
C'est vrai aussi.
И сейчас это тоже правда.
C'est la vérité actuelle.
Ты прав. Он мой друг. Это тоже правда.
c'est vrai.
Вы ведь тоже не знаете, правда?
Mais les prières D'un million d'hommes
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Ты тоже любишь танцевать, правда?
Toi aussi, non?
Так ты тоже меня любишь, это правда?
Alors c'est vrai, tu m'aimes aussi?
Он бы прихватил это тоже, правда, Кичи?
Il l'aurait pris aussi, hein, Keechie?
Если это правда, вы могли бы тоже рассказать мне.
Vous feriez bien de parler.
Правда? Я буду тоже.
Moi aussi, je le serais sûrement.
- Банкиры тоже сойдут, правда?
– Des banquiers, ce sera parfait. – Certainement.
Ведь у нас тоже есть издержки, правда?
Tu crois qu'on n'a pas de frais?
У меня появятся возможности. Правда, там тоже нет уважения.
On passe des auditions, on a des contrats... et on est traitée avec respect.
Да, вы тоже думаем что это такое, правда, Ленард?
Nous nous le demandions aussi, n'est-ce pas, Leonard?
- Ты тоже очень мила, правда.
Vous aussi vous êtes gentille.
Да, правда, предполагаю так и есть. Это тоже точка зрения, но я постараюсь не подмечать это часто.
Oui, j'imagine que c'est ça... oui c'est une manière de voir les choses, mais j'essaie de ne pas y penser trop souvent!
У вас тоже есть границы, правда?
Vos pouvoirs sont limités.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил. Саргон.
Je vous ai laissé croire que c'était la vérité pour qu'Hénoch, en lisant vos pensées, le croie aussi.
Правда? Тогда я тоже хочу загадать желание.
Ah bon, bah, tiens c'est ça, moi aussi je vais faire un voeu.
Спасибо. Правда, сегодня я тоже в гёрл-скауты записалась.
Autant être girl-scout ce soir.
правда, там не было видно дома, но на некоторых других рисунках его тоже нет.
La maison n'y figurait pas, mais c'était vrai d'autres dessins.
Это правда, потому что я тоже там была.
C'est vrai, parce que j'y étais.
Правда ли, господин майор, что вы тоже еврей, как говорят, по матери?
Dites-moi, commandant, c'est vrai que vous êtes juif par votre mère?
Но ты тоже отличный парень, розыскал меня, правда на угнаной машине
T'es pas mal non plus _ t'es revenu Remarque, t'as volé une voiture
- Мне тоже. Маршировала ежегодно. - Правда?
Moi, je défiIais tous Ies ans
'И ты, конечно, тоже? - Вкусно. - Вкусно, правда?
Et toi?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала. - Мне тоже жаль.
Je regrette franchement de t'avoir dit ça.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Mais la logique suggère que si nous avons survécu à ce qui est arrivé, d'autres ont dû le faire également.
- Правда? Я это тоже заметила.
- J'ai ressenti ça, moi aussi.
Правда? Мои тоже.
Pour moi aussi!
- Нет, я тоже. - Правда?
- Non, pour moi, c'est pareil.
И это тоже была правда.
Et c'était la vérité.
Слушай, если они хотят играть в игры, отлично. Мы тоже поиграем только мы будем играть лучше, потому что правда на нашей стороне.
S'ils veulent jouer, nous pouvons jouer, nous aussi... mais nous serons meilleurs parce que nous connaissons la vérité.
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
Oui, je vous vois. Mais c'est de lui que j'en apprends le plus.
Даже если это правда, я никогда не смогу послать это в Вашингтон, да и Вы тоже.
Même si c'était vrai, je ne pourrais jamais faire croire ça à Washington et vous non plus.
- Да, я тоже. - Правда?
Je dois filer.
В молодости я тоже курила травку и кололась, правда не слишком долго.
Avant, je buvais ce que je gagnais ou je le sniffais.
Правда здорово. Я тоже.
Moi aussi.
- Я тоже об этом думала. - Правда?
J'ai pensé à ça, moi aussi.
Мы тоже будем счастливы, правда?
Bien sûr, pourquoi pas?
- У меня тоже. - Правда?
- Moi aussi!
Правда? Они вам тоже нравятся?
Vraiment?
Тут тоже есть такой ресторан. - Правда?
Il y en a un tout près.
Ты тоже урод, не правда ли, Триш?
Toi, aussi, t'es une tordue? Où t'es passée?
Правда, она тоже умерла, в 2468 году.
De l'année 2470.
- Ты тоже прекрасно выглядишь. - Спасибо, Джефф. - Нет, правда прекрасно.
- Normalement, c'est dans le contrat, mais je tiens pas à garder le "pour le meilleur et pour le pire".
- Моя грудь тоже настоящая. - Правда?
et mes seins sont vrais.
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Quelle joyeuse discussion nous avons aujourd'hui, sœurette.
Правда? Я ведь тоже о тебе все время думаю.
Je pense à toi tout le temps.
Копченые устрицы. - Правда? А икра тоже есть?
Il y a du caviar?
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22