Тут как Çeviri Fransızca
5,137 parallel translation
Постарайся воспринимать свое время тут как мандалу.
Vois le temps que tu passeras ici comme un mandala.
А мы тут как раз этим и занимаемся.
C'est comme ça qu'on fait.
Я тут как белая ворона.
Je ne joue pas dans la même cour.
- Тут как на кладбище.
- C'est mort, ici.
Ты тут как, гуляешь, или...?
Tu passes juste par là, ou...?
- Я тут весь день торчала, как дура, а вы молчали?
Et vous m'avez laissé assise ici, telle une idiote, toute la journée?
Как же тут вкусно кормят.
Ce repas était bon.
Мы любим Gryzzl и нам бы очень хотелось увидеть, как тут всё устроено.
Nous adorons Gryzzl, et nous aimerions voir comment ça fonctionne.
Тут всё должно было бы измениться как по волшебству.
Tout devrait changer comme par magie.
Как тут идут дела?
Comment ça se passe ici?
Привет, ребята. Как тут дела?
Comment ça se passe?
У меня все еще есть офис, но.. я не провожу много времени тут, как было раньше.
J'ai toujours un bureau, mais j'y reste pas autant qu'avant.
Как долго мы тут пробыли?
Depuis combien de temps es-tu ici?
Я пытаюсь решить, как тут все обустроить.
Je réfléchis en quelque sorte à l'arrangement décoratif.
Да, для меня было бы гораздо интереснее, если бы тут был комплексный анализ реальных случаев того, как у людей складывается сексуальное взаимодействие.
Ouais, selon moi ça serait bien plus intéressant s'il y avait un examen complexe concernant les façons dont les gens se défient sexuellement.
Они, скорей всего, жили в твоем мохнатом кустике с тех пор, как ты тут появилась.
Ils vivaient sûrement dans ta touffe bien avant ton arrivée ici.
Знаешь, ты ноешь тут... как какая-то затюканная страдалица... словно простая улыбка это адский труд, который упраздняет человеческие эмоции.
Vous venez maugréer ici, comme une martyre exploitée, comme si un sourire allait vous tuer, à dénigrer les émotions d'un homme.
Знаешь, я их не заставляла лезть в такси, а сейчас они ведут себя, как будто это моя вина, как будто я должна тут убиваться из-за того, что они проведут пару ночей в КПЗ.
Je ne les ai pas obligés à monter dans le taxi. Maintenant, ils me disent que c'est ma faute. Ils veulent que je culpabilise pour leurs deux nuits au trou.
От того, как я проявлю себя тут.
De ce que je ferai ici.
Должно быть, некоторые тут просто от страха писаются, если под инфракрасным светом или еще как-то.
Les autres filles doivent être sacrément intimidées, sous une lumière noire, je veux dire.
Евреи, смотрите, как тут всё происходит.
Voyez, Juifs, c'est comme ça que ça se passe.
Ей только-только стукнуло четыре годика, и тут я заметила, как он начал на нее смотреть.
Elle a 4 ans. J'ai vu les yeux qu'il lui jetait.
Она делает собственную карту лей-линий, основываясь на ваших наблюдениях, с тех пор, как вы тут обосновались, пытаясь угробить мою работу.
Elle fait ses propres cartes à partir des lignes basées sur l'observation que vous avez faite depuis votre installation, ruinant mon travail.
Хрен знает, как вы вообще тут живёте.
Comment faites-vous tous pour vivre ici?
Ребята, как у вас тут де...?
Comment vous allez les gars? ...
Как я понял, ты тут не для того, чтобы подключить прослушку.
Je suppose que vous n'enregistrez pas.
Привет, у меня тут идейка, как деэлектризовать бассейн.
Hé. J'ai trouvé une solution pour désélectriser la piscine.
Как по мне - лучше уж сдохнуть тут, чем быть на заднем сидении твоей машины.
De mon point de vue, je suis mieux ici qu'à l'arrière de votre bagnole.
Я только хотела взглянуть, как вы тут обосновались.
Je voulais juste passer, et voir comment si vous étiez bien installés.
Я только хотела взглянуть, как вы тут обосновались.
Je voulais venir voir si vous étiez bien installés.
Как видишь, Я тут... Малость попал.
Comme tu peux le voir, je suis dans le pétrin.
И как ты тут пил кофе?
Comment peut-on faire un café nocif pour la santé?
Как будто ночью тут черти что творилось.
On dirait que le quartier a sombré du jour au lendemain.
Я тут слышал, что вы двое написали вместе статью. Как с этим дела?
Il paraît que vous travaillez ensemble, comment ça se passe?
Думал, что это я буду выплевывать свои кишки за борт, и вот ты сидишь тут зеленая, как тухлая рыба.
Je pensais que je serais celui qu'on trouverait en train de vomir tripes et boyaux par-dessus bord, mais te voici, aussi verte qu'un poisson pourri.
Я буду вести себя как кристально чистый, законопослушный, лицензированный адвокат, потому что, очевидно, он тебе нужен, что бы тут ни происходило.
Je vais me comporter comme un avocat irréprochable. Et vous avez clairement besoin de moi.
Иногда я видела, как он тут зажигает свечи.
Parfois, je le trouver ici bas allumer les bougies.
Как погляжу, тут еще много работы.
On dirait que je vais avoir du travail.
Как тут дела?
Comment ça se passe?
Стоит мне прилечь, как она тут же хочет играть.
Dès que je m'assois, elle pleure.
И вот иду я по парковке, и тут - бац... на асфальте лежит блокнот, ясный как день, где вы его, как я догадываюсь, и уронили, детектив.
Et en arrivant sur le parking, on tombe sur votre carnet, en évidence sur l'asphalte, ce qui m'amène à supposer que vous avez dû le faire tomber.
Мне нравится, как вы тут устроились.
J'aime ce que vous avez fait de ce lieu.
Марина и Динелла хорошие, но я тут совсем одна, и я... понятия не имела, как будет трудно, я... просто ем и существую.
Marina et Dinella sont gentilles, mais je fais ça toute seule et je... Je ne savais pas que ça allait être si dur, je ne fais qu'exister et manger.
Эй, почему, как ты думаешь, я тут краду серебро?
Pourquoi vous pensez que j'essaie de voler l'argenterie?
Хорошо, у меня тут подозреваемый под арестом, я возвращаюсь из Су-Фолс, так что скажи Бетси, что я буду так скоро, как только смогу.
D'accord, eh bien, j'ai un suspect en garde à vue. Je reviens de Sioux Falls, alors... - Dis-lui que je rentre dès que possible.
Могу поспорить, тут высокофруктозный кукурузный сироп и как минимум 2 консерванта.
Je crois avoir senti du sirop de maïs à haute teneur en fructose et au moins deux conservateurs.
Эй, мы тут пытаемся поговорить как взрослые.
On essaie d'avoir une conversation adulte ici.
Как тут в вас?
Et vous?
У меня тут кой-какие брошюры о том как предохраняться, как избежать рискованных встреч.
J'ai des brochures sur les moyens de prévention, comment éviter les risques.
Знаешь, это уже вроде как 10 день подряд, когда ты тут завтракаешь.
Tu sais, ça doit être le dixième jour d'affilé que tu es là pour le petit déjeuner.
Как раз это ты вдруг стала важничать, ходишь тут и притворяешься кем-то, кем не являешься на самом деле.
C'est toi qui soudainement est... capricieux, en prétendant d'être quelqu'un que tu n'es pas.
тут какой 77
тут какая 104
тут как тут 17
тут какие 35
тут какое 28
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
тут какая 104
тут как тут 17
тут какие 35
тут какое 28
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
какая ты красивая 104
как вы 4376
как вы и просили 114
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
какая ты красивая 104
как вы 4376
как вы и просили 114