Как вы и просили Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили! Вы подвели меня!
Je vous ai donné tous les moyens... que vous vouliez, vous n'avez pas tenu parole!
Два дня, как Вы и просили.
C'est ce que vous avez demandé.
После того, как я привела сюда Вика, как вы и просили.
Après tout, j'ai amené Vic ici comme on me l'a demandé.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
J'ai les photos des homos saouls dans un bar.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Je me suis souvenu d'une chose, la nuit où Laura est morte.
Как Вы и просили.
Tout ce que vous demandez.
Анализ результатов сканирования, как Вы и просили.
Les analyses que vous avez demandées.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
Je n'ai rien dit à personne, comme prévu. Je vous remercie.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Les groupes sont trèès diversifiés. Triés selon l'échelle d'évaluation de kiers, comme vous vouliez.
Я переслал его, как вы и просили, учитель.
Je l'ai transmis, comme vous me l'avez demandé.
И я один, как вы и просили
Et je suis seul, comme vous l'aviez demandé.
Никакой сметаны в супе, как вы и просили.
Il n'y a pas de crème dans votre soupe comme vous l'avez demandé.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
J'étais prêt à vous rencontrer dans un parc public comme demandé... plutôt que dans mon bureau.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
Je lui ai donné des visions de Linderman, comme vous m'avez demandé.
Все, как вы и просили.
- Tout est en place.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
J'essaie de vendre votre scénario comme vous l'avez demandé.
Охотники за привидениями ". Как Вы и просили.
S.O.S. Fantômes, comme vous l'aviez demandé.
И вот ваш угловой офис, как вы и просили.
Et voilà votre bureau dans le coin comme vous l'avez demandé.
- Как вы и просили - сразу к Триш.
Tu dois savoir qu'il est important que tu réussisses.
Пятница, как вы и просили.
Vendredi, comme vous désiriez.
Я собрал задержанных в столовой, как вы и просили.
J'ai rassemblé les détenus dans le mess, comme demandé.
"Deadline Hollywood" каждые 15 секунд, как вы и просили.
Je rafraichis Deadline Hollywood toutes les 15 s.
Как вы и просили, я немного расспросила.
En réponse à ta demande, je me suis renseignée.
Поэтажный план Сената, как вы и просили.
Comme vous l'avez demandé, les plans des étages du Sénat.
- Я записал сообщения, как вы и просили.
Voilà les rapports d'intervention.
Как вы и просили, Кикимер вернулся с вором
Comme convenu, Kreattur a ramené le voleur.
как вы и просили.
Un peu. J'ai donc déboursé les fonds, comme demandé.
Как вы и просили.
Basée sur votre demande.
Новую опору, как вы и просили.
Je construis la nouvelle maquette que vous avez demandé.
Как вы и просили, лошади подкованы и напоены.
Les chevaux sont rentrés et abreuvés comme demandé.
Бокал вина, как вы и просили.
M. Gandalf, un petit verre de vin rouge, comme demandé.
Достала платье как вы и просили.
J'ai dégoté une robe, comme vous l'avez demandé.
Как вы и просили, я добыл информацию о том, как солдату откосить от армии.
J'ai fais quelques recherches que vous m'avez demandé sur comment virer un soldat de l'armée.
Без камеры. Как вы и просили.
Sans caméra comme demandé.
Салат, как вы и просили.
Salade, comme tu as demandé.
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Vous avez demandé que Mr Talmann vienne vêtu comme prescrit et portant une canne.
Я исследовал сегмент Кроктон, как Вы просили и выбрал подходящее место для нашей транспортации.
J'ai étudié le segment Krocton, et j'ai un site pour notre téléportation.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
La composition atmosphérique pour l'ambassadeur yalosien... 60 % de nitrogène, 10 % de benzène et du fluorure d'hydrogène pour le reste.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
et que j'ai été chercher votre Merlot.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Mes collègues réclament une audition... pour savoir si des collaborateurs de la Maison Blanche... ont couvert le passé d'alcoolique et de drogué de Leo McGarry.
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней.
Je sais combien vous êtes fatigués et nous vous avons demandé beaucoup ces jours derniers.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Ecoutez, vous faites erreur. Il n'y a pas de malédiction.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
On le faisait au bureau, des fois dans la voiture, et tu te souviens quand tu nous as demandé de surveiller la maison pendant que vous étiez absents?
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили.
Après notre dernière séance, avec Luke, on a amené Oliver manger et on lui a expliqué pour l'adoption, comme vous nous l'aviez demandé.
- Как я понимаю, это хорошая сделка и больше, чем вы просили.
Beaucoup plus que ce que vous aviez demandé, si je comprends bien.
Мастер-ключ и схема здания, как вы просили.
Voici le passe-partout et les plans de l'immeuble.
И я не обнародую его местоположение, как бы вы меня не просили.
Je ne vous dirai pas où il est même si vous me harcelez.
Как вы и просили, босс.
Comme tu l'as demandé.
Вы просили меня не возвращаться. - Просто закройте свой рот и зайдите сюда до того как этот идиот сломал мой позвоночник. - Я только...
- Vous m'avez dit de ne pas revenir.
Я направила Мэтисона и других к парому - как Вы просили.
J'ai mené Matheson et les autres au ferry.
- Да. Как вы меня и просили.
Comme vous me l'avez demandé.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как выяснилось 271
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как выяснилось 271
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159