Тут какой Çeviri Fransızca
452 parallel translation
Я так и знал, что тут какой то подвох.
Je savais qu'il y avait un piège. Non, Eddie.
О, я так и думала, тут какой-то подвох.
Je m'en doutais.
Тут какой-то подвох.
C'est louche.
Да тут какой-то психический, спать не даёт.
J'ai pas pu fermer l'œil depuis que je t'ai parlé.
— Тут какой-то мужик.
- Il y a un gars dehors.
Сержант, тут какой-то француз!
Sergent, il y a un type français, à la porte!
Тут какой-то дурдом.
Là, c'est trop dingue.
У нас тут какой-то шум на низкой частоте.
J'ai un bruit à basse fréquence.
- О какой-то бутылочке. Якобы, внезапное заболевание тут ни при чем.
On parle d'une petite bouteille... — que ce ne serait pas juste une maladie...
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
Vous avez remarqué, tout est laissé à l'abandon.
Тут не может быть какой-нибудь ошибки?
Il ne peut pas y avoir d'erreur?
Возможно, тут был какой-то подвох.
C'était peut-être un piège.
Смотри, какой тут душ.
Tu as vu cette douche incroyable?
Какой смысл тут стоять?
A quoi ça te sert de rester là?
Расхаживаешь тут в своей жилетке со взглядом "ах-какой-я-красавчик".
Vous rôdez avec un oeil qui dit : "On ne me résiste pas"!
Илья, что случилось? И о какой луне ты тут говоришь?
- Partons par le clair de lune.
Что тут говорить о какой-то честности?
C'est facile pour toi de monter sur tes grands chevaux de la vertu.
Вы тут по какой-то причине.
Tu as une mission.
С какой стати мне тут бродить?
- J'arrive pas à dormir. Du feu?
Тут входит какой-то пацан, и начинает орать, что едут мусора. Что едут копы.
Et un môme arrive en gueulant que les flics rappliquent!
Тут сбоку вырезан какой-то код.
C'est à New York. Il y a un code sur la tranche.
Какой тут может быть проход?
De nuit avec ces icebergs? Tu rigoles!
Послушайте. Если ваше свидание... по какой-то причине не удастся... тут есть один мотель на границе штата. Может быть, мы могли бы встретиться, скажем,... около полуночи?
Si votre rendez-vous tombe à l'eau, par hasard, il y a un motel au croisement, où on pourrait peut-être se retrouver vers minuit?
Тут был просто кошмар какой-то.
C'est un cauchemar ici.
Отец спросил меня, какой именно медицинской практикой я тут занимаюсь.
Mon père m'a demandé quelle sorte de médecine... je pratique ici.
О, тут е ще конкурент объявился, какой-то Герман.
Alors il y a un concurrent, Herman.
Мы искали тебя повсюду. А ты тут расселся с какой-то инопланетянкой и, и... и контактируешь.
On t'a cherché partout, et on te retrouve affalé à côté d'une extra-terrestre.
Из серебра тут делает только какой-то придурок.
Celles en argent sont fabriquées par un vieux maniaque.
Вы тут стоите с какой-то целью?
Vous avez une raison de rester debout?
Кажется тут не хватает какой то важной группы витаминов.
Il me manque une catégorie d'aliments.
- Да какой тут способ. Дело нехитрое.
Juste ciel, c'est étonnant.
И тут появляется какой.то старикан с тростью.
Ce drôle de mec avec sa canne arrive.
- Я тут как заложник. Какой заложник. Он просто злобный старый хрыч.
C'est un vieil emmerdeur.
Я тут кое-какой ремонт делал.
Je répare quelques dégâts.
Знаешь, какой тут лист ожидания?
Tu verrais sa liste d'attente.
Похоже, тут идет какой-то спор о некой земле и, может, каком-то другом имуществе.
Il semblerait qu'il y ait un litige à propos de terres et peut-être d'autres biens. On pourrait faire un marché.
Какой у тебя беспорядок тут.
T'as du ménage à faire.
— Тут один матадор из Фламинго... — Какой Фламинго?
Ça me concerne pas.
Напомни мне, по какой программе ты тут?
C'est "congé de travail", non?
Посмотри, как они лихо распорядились имуществом Джонни. О какой любви тут может идти речь?
Regarde comment ils gèrent la mort de John, ils n'ont pas montré le moindre signe d'amour pour lui.
"Какой отличный фильм, надо бы тут пострелять!".
"Eh, il est super ce film! Je vais tirer une balle pour ça!"
Пойди к косметологу, в парикмахерскую. И побыстрей сделай здесь ремонт, а то тут просто ужас какой-то!
Offrez-vous un soin du visage... et faites venir un décorateur parce que...
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь.
Les gens d'ici parlent bizarrement, mais... c'est sans importance... C'est une belle ville! J'aimerais bien y vivre, qu'en dis-tu?
Я так тяжело это переживаю, и вот тут подумала, может быть ты можешь мне, ну совет дать какой-нить.
Je me sens coupable et je me demandais si t'avais pas un conseil à me donner.
Меня перевели в какой-то бункер. Я тут как Гитлер в его последние дни.
On m'a collé dans un bunker, style "derniers jours d'Hitler".
Знаешь, мы с удовольствием прогулялись бы вокруг, но..... какой-то кретин оставил тут умирать моего приятеля.
On aimerait s'attarder, mais un débile mental... à laissé mon ami ici pour qu'il meure.
Какой-то у вас тут странный запах.
Ça ne sent pas bizarre?
Тут приперся какой-то ямаец и попыталась убить меня.
Un jamaïcain est venu, il a essayé de me tuer.
Отметьте скорей, какой тут уют,
Ils se sentent En parfaite sécurité
- Какой тут секс?
- Pas étonnant qu'on ne le fasse plus.
Какой тут каша варить!
Ça va bastonne!
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94