Ты всегда говорил Çeviri Fransızca
327 parallel translation
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Oui, tu en as toujours parlé. Tu allais tout démolir, et bâtir un monde décent et honnête.
Ты всегда говорил, что против предрассудков.
Tu dis toujours que tu es contre les préjugés.
Ты всегда говорил, что надо ходить в храм по воскресеньям.
Tu me disais toujours :
Ты всегда говорил, что ушел из города, потому что тебя там ничего не держало, а сам сейчас туда возвращаешся.
Tu m'as toujours dit que tu avais quitté la ville parce que tu n'avais rien à y faire et maintenant tu reviens.
Ты всегда говорил о смерти, с момента нашего знакомства... но сейчас впервые я это ощутила.
Depuis le jour où je t'ai rencontré, tu m'as toujours parlé de la mort... mais c'est bien la première fois que je l'ai vraiment ressentie. Ouais?
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
J'avoue... avoir eu un faible pour Brantley au départ... mais comme tu m'as toujours dit, Howard... l'amour est l'amour... et les affaires sont les affaires.
Ты всегда говорил : Принеси мне уличную жизнь, реальную жизнь. Пусть одни люди смотрят на страдания и безысходность других людей,
Tu me dis de t'apporter la vie de la rue... du réel... et que la vie grise d'un mec est...
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
Tu as toujours dit qu'un porc avait les mêmes droits qu'un président.
Извини, что беспокою тебя. Но ты всегда говорил... -... что будешь меня поддерживать.
Tu m'as toujours dit que tu serais là pour moi.
Ты всегда говорил о старых добрых временах. Сегодня твой день.
Vous parlez toujours du passé mais aujourd'hui c'est votre jour.
Ты всегда говорил мне, что нужно стоять за себя.
Toute ma vie, tu m'as répété de pas être une lavette.
Я всегда говорил, Томми, Ты слишком рано выезжаешь.
Je vous l'ai dit, vous passez trop tôt.
Не важно, что ты говорил обратное, что-то мне всегда подсказывало, что ты лжешь.
Vous pouvez dire le contraire, quelque chose en moi me dit que vous mentez.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Papa. Tu voulais toujours que je dise la vérité.
Я всегда тебе верила, всему, что ты говорил.
Je t'ai toujours cru, tout ce que tu m'as dit.
Я всегда говорил, что ты зря тратишь время в отделе нижнего белья.
J'ai toujours dit que tu perdais ton temps à dessiner des dessous
Ты - ангел, я всегда говорил тебе.
Tu es un ange, je te l'ai toujours dit.
Он сказал, что ты принесла нам удачу, как он всегда говорил.
Selon lui, tu as nous porté chance comme il l'a dit.
Ты хороший парень. Я всегда так говорил.
T'es un bon garçon, je l'ai toujours dit.
Ты-то всегда говорил мне правду.
- Tu m'as toujours dit la vérité.
Я всегда говорил, что ты - самый лучший.
Tu es le meilleur.
Ты же всегда говорил, что он - лучший!
C'est le meilleur, non?
Я всегда говорил, что ты похожа на мою мать.
J'ai toujours dit que tu es le portrait de ta mère.
Ты всегда мне говорил, что без меня тебе было бы лучше.
Tu dis toujours que tu te débrouillerais mieux sans moi.
Ты говорил, что она всегда путешествует.
Elle aurait pu mourir ailleurs qu'en Idaho.
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
Est-ce que ton savoir peut devenir ton ennemi?
Я всегда говорил, что ты лучший.
Le salaud! T'es le meilleur.
Ты мне всегда говорил : "мой племянник - тряпка".
Tu me disais toujours "mon neveu est une moule".
Ты же всегда говорил, что никогда не мог отличить нас, так...
Tu dis toujours que tu ne peux pas nous différencier...
Ќо ты же всегда говорил :
Mais tu dis toujours :
А ты помнишь о чем я всегда говорил? .
Tu te rappelles ce que je disais?
Ага, а я всегда говорил, что ты человек без воображения.
Comme je l'ai toujours dit : un homme sans imagination.
Я всегда говорил, что ты был хорошим напарником, Кварк.
J'ai toujours su que vous étiez un brillant garçon, Quark.
Но ты же сам всегда говорил что мы должны налаживать дружбу с другими культурами.
Tu dis toujours qu'il faut essayer de se faire des amis d'autres cultures.
Ты сдал свой курс обманом, а нам всегда говорил, что врать нехорошо. Верно.
T'as réussi en trichant, alors que tu nous as toujours dit que c'était mal.
Ты говорил, что всегда будешь рядом!
Tu disais que tu serais toujours là pour moi!
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
M'enfin, quand on joue avec le feu, on se brûle.
Я всегда говорил, что ты слишком умен для меня, Одо.
Vous êtes trop malin pour moi, Odo.
Ќачал часто бывать в кабинете директора... ќн всегда говорил мне... ѕочему ты не берешь пример со своего брата ѕитера...
Je connaissais bien le bureau du proviseur. Il me disait toujours : "Pourquoi tu ne ressembles pas d'avantage à ton frère Peter?"
Я всегда говорил, что ты сообразительный парень.
J'ai toujours dit que tu étais un garçon intelligent.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
C'est juste que tu disais toujours... Torias disait toujours à Nilani qu'elle paniquait et faisait des histoires pour rien.
Ты-то ладно. Ты всегда только об этом и говорил.
Toi, tu as toujours voulu avoir une ferme.
Ты всегда шел напролом, что чувствовал, то и говорил.
Tu t'en fichais. Tu faisais ce que tu avais à faire.
Ну, ты был как раз тем, кто всегда говорил, что быть Ренджером - неблагодарное занятие
C'est toi qui me disais qu'être Ranger était un métier ingrat.
Ром... Я всегда говорил, что ты идиот, но я никогда не верил в это больше, чем верю сейчас.
J'ai toujours dit que tu étais un idiot, mais maintenant j'en suis sûr.
Я всегда говорил, что наступить день, когда ты даже не будешь знать, что делать!
J'ai toujours dit qu'un jour tu ne saurais pas quoi faire.
Ты сам всегда говорил, что они приезжают слишком поздно.
Tu as dit qu'il arrivent toujours trop tard.
Ты даже никогда не медитировал. Ты всегда смеялся, когда я говорил о дзэн.
Quand je parle de bouddhisme zen. tu rigoles!
Ну да, ты всегда так говорил.
Oui, tu dis toujours ça.
Винстон всегда говорил что любой пацан в гараже может уничтожить его, это то что ты и сделал Майло?
Milo, allez-vous témoigner? Winston a toujours dit que n'importe quel gosse... de son garage peut le mettre en faillite, C'est ce que vous avez fait Milo?
Ты же всегда мне говорил, что не будешь работать в Монреале.
T'as toujours dit que tu bosserais jamais ici. - Je sais.
ты всегда говорила 91
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда 60
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда говорил 25
всегда говорила 22
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда говорил 25
всегда говорила 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16