Ты обманываешь Çeviri Fransızca
272 parallel translation
- Ты обманываешь меня?
- Tu te fous de moi?
Ты обманываешь.
Mensonge! Tu n'es pas heureuse!
Кого ты обманываешь?
- Allons donc...
Ты... Ты обманываешь меня, мальчик.
mon garçon.
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
Votre père a besoin de vous? Je crois que vous vous mentez.
На некоторое время, ты обманываешь себя, будто рядом с тобой неженатый мужчина.
Pendant un temps, on essaie de croire qu'on sort avec un homme célibataire.
Ты обманываешь.
Rentre chez toi.
Конечно же, ты обманываешь меня.
Bien sûr que tu me trompes.
Я не симпатизирую идиотам, которых ты обманываешь, но я думаю о человеческом несчастье, которое здесь представлено.
Je n'ai aucune pitié pour les idiots que tu trompes, mais je pense à la misère humaine que tu exposes.
Кого ты обманываешь?
Tu rigoles ou quoi?
Кого ты обманываешь?
Tu te fous de moi?
Как пренебрежительно ты к ней относишься, как ты обманываешь ее.
Je n'aime pas ta façon de la tromper et de lui mentir.
Ты обманываешь людей?
Alors, tu voles les gens!
Ты обманываешь нас, Кид?
Tu serais pas en train de nous rouler, garçon?
- Ты обманываешь.
- Tu mens.
Ты только что сказала, что любишь меня. Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Si je dis : je t'aime aussi et advienne que pourra... mais que tu me mens, j'en crèverai!
Ты сотрудничал с кардассианцами, ты обманываешь своих клиентов, ты опасен для станции.
Vous avez collaboré avec les Cardassiens, vous escroquez vos clients et vous êtes dangereux.
Ты обманываешь меня!
Tu me dupes.
Ты обманываешь меня! Ты не веришь мне?
Tu ne me crois pas?
Уж извини. Ты обманываешь Мардж, а теперь женишься на ней.
Tu mens à Marge et tu l'épouses.
Послушай, ну кого ты обманываешь?
Ça ne trompe personne.
Это ты меня обманываешь, как девка!
C'est toi qui me trompes comme une fille!
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен! Что это, как не воровство!
Tu profites de tout le monde, tu prends du plaisir et de l'argent partout!
Ты себя обманываешь.
Ne te fais pas d'illusion.
Вот что я тебе скажу, Клара. Мне кажется, что ты себя обманываешь.
Permettez-moi de vous dire, Clara, que je crois que vous vous mentez.
Ты не обманываешь меня?
Tu ne mens pas? Je ne mens pas.
Ты меня не обманываешь?
Tu plaisantes?
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
On ne sais jamais quand tu juges, observes ou que tu te moques.
Мы же партнёры, Ирма. Ты меня обманываешь.
On est associés et tu voudrais m'arnaquer?
Ты обманываешь.
Tu mens.
В любом случае ты меня обманываешь.
Du reste, vous ne dites pas la vérité.
Ты обманываешь себя.
Tu te plais à te leurrer.
Ты меня обманываешь.
Vous essayez de me tromper.
Кого ты обманываешь, лицемер?
Pour sauver votre bien-être vous êtes prêts à rompre le cou à n'importe qui.
- Ты меня не обманываешь?
- Tu me mens?
В противном случае, ты себя обманываешь.
C'est la seule façon de ne pas se conter d'histoires. 'Je t'aime comme au premier jour'... et sont sèches comme du papier. Comme les femmes qui disent :
- Ты не обманываешь меня? - Нет, я не обманываю тебя.
- Tu ne me décevras pas?
- Ты всегда только обманываешь меня!
- Tu ne sers que mensonges, oui, mensonges.
Зря ты меня обманываешь!
Arrête de me rouler.
Ты меня немного обманываешь, я покупаюсь.
Tu m'en sors une, je la crois.
- Ты меня обманываешь!
- Menteuse!
- √ эйл, ты мен € не слушаешь. - "ы мен € обманываешь. " всЄ, что ты говоришь - ложь.
- Parce que tu me racontes des bobards!
- Ты нас обманываешь.
- Tu nous escroques!
Ты себя обманываешь.
- Vous vous nourrissez d'illusions.
Ты обманываешь.
Tu triches!
Ты не обманываешь меня, Эрнест?
Tu ne me trompes pas, dis, Ernest?
По правде говоря, Джо, ты просто ее обманываешь, причем без малейших угрызений совести! - Мне не нравятся твои слова.
Tu t'empares de son âme, et tu le fais sans ciller.
≈ сли ты мен € обманываешь...
J'aimerais savoir si tu me mens.
А как я узнаю, что ты не обманываешь меня?
Comment puis-je savoir que vous êtes ce que vous prétendez être?
И в конце концов, ты только обманываешь себя.
Et, à la fin, tu ne fais que tromper toi-même.
Ты меня не обманываешь?
Tu me dis la vérité, hein?
ты обманываешь меня 19
ты обманываешь себя 24
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обманываешь себя 24
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29