Ты правильно поступила Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Ты правильно поступила. - Я сделала то, что ты сказал мне.
Tu as fait ce qu'il fallait.
- Ты правильно поступила.
- Tu as bien fait.
Ты правильно поступила.
Bon, c'est très gentil.
Ты правильно поступила. Правильно.
Tu as bien fait.
Ты правильно поступила.
T'as fait ce qu'il fallait.
Ты правильно поступила.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Ты правильно поступила.
Tu as fait ce que tu avais à faire.
Ты правильно поступила, сказав нет.
Tu as fait le bon choix en disant non.
Ты правильно поступила, дорогая.
Tu as bien fait, chérie.
Ты правильно поступила, последовав за своей мечтой.
Tu as bien fait de vouloir réaliser tes rêves.
Ты правильно поступила.
Tu as dit ce qu'il fallait.
Не глупи. Ты правильно поступила.
Ne dis pas de bêtise.
Ты правильно поступила
Tu as été super.
Либби, ты правильно поступила, что пришла сюда.
Je savais que tu viendrais Libby.
Ты правильно поступила.
Tu as fait la bonne chose.
Ты правильно поступила, малышка.
T'as bien fait.
Нет, то, что ты сделала, было неправильно, но в итоге ты правильно поступила.
Ce que tu as fait était mal, mais tu as fait ce qu'il fallait après.
Думаю, ты правильно поступила, потому что никому не интересны наши споры.
C'est bien. Personne n'a besoin de connaître notre passé.
Нет, ты правильно поступила.
- Tu as eu raison.
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Je pense que tu as bien fait.
Ты правильно поступила.
Tu as fait le bon choix.
- Нет, ты поступила правильно.
- Non, tu as bien fait. Vraiment.
Знаешь, ты поступила правильно.
Vous avez eu raison.
И вообще, ты поступила правильно.
Et t'as bien fait.
Ну, ты должно быть поступила правильно, потому что выглядишь дерьмово.
Je suis sûre que tu as un secret parce que tu as l'air... effondrée.
Ты поступила правильно, Макс.
Tu as fait ce qu'il fallait, Max.
- Келли, ты поступила правильно.
Kelly, vous avez fait ce qu'il fallait.
Ты правильно поступила.
Vous avez bien fait.
Ты поступила правильно.
On devait le faire.
Ты очень правильно поступила позвонив в полицию.
Tu as bien fait d'appeler la police, ce soir-là.
Это... Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
C'était... c'était le seul cadeau que je pouvais te faire, t'épargner ces voyages à l'hôpital et tout ce stress, toute cette attente, et je sais que si t'y penses, tu sauras que j'avais raison.
- Ты поступила правильно.
- Tu as bien fait.
Ты поступила правильно, Фред.
Tu as fait ce qu'il fallait, Fred.
Ты поступила правильно.
Tu as fait ce qu'il fallait faire.
Когда ты остынешь, то поймешь, что я поступила правильно.
Quand tu seras calmé, tu réalisera que j'ai fait le bon choix.
Ну, ты поступила правильно.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Ты правильно поступила.
Tu as bien fait.
Понятия не имею. Ну, ты поступила правильно.
Nous avons trouvé du faux gazon près du coffre de Lambert.
Но сейчас ты поступила правильно.
Mais finalement, tu as fait ce qu'il fallait.
- Но это не значит, что ты поступила правильно.
- C'est pas plus acceptable. - Oui. J'en suis très affectée aussi.
Ты поступила правильно
Tu as agi comme il fallait.
Ты думаешь, что я поступила правильно?
Tu penses que j'ai pris la bonne décision?
Не обижайся, но если бы ты поступила правильно, сейчас тебе стало бы легче.
" qu'elle ne peut se décrire que comme si elle avait été faite par les dieux.
Ты поступила правильно. Мой отец сказал мне убить его, а я не убила.
- Mon père m'a dit de le tuer, et je l'ai pas fait.
Ты поступила правильно.
Tu as fait ce qui est juste.
Ты поступила правильно.
Tu as fait le bon choix.
Ты поступила совершенно правильно.
Vous aviez raison.
- Может, ты поступила все-таки правильно.
C'est fou, non? Tu as peut-être fait le bon choix.
Да, ты поступила правильно.
Tu as fait le bon choix.
- Ты поступила правильно.
- Tu as fait ce qu'il fallait.
Это тяжелое решение, но ты поступила правильно.
Ne te prive pas, ce n'est pas grave.
ты правильно понял 16
ты правильно поступил 76
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступаешь 30
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты правильно поступил 76
ты правильно сделал 65
ты правильно сделала 52
ты правильно поступаешь 30
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты прекрасно выглядишь 256
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты придурок 212
ты прелесть 87
ты предатель 80
ты предал меня 112
ты проснулся 150
ты просто чудо 62
ты прекрасно выглядишь 256
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты придурок 212
ты прелесть 87
ты предатель 80
ты предал меня 112
ты проснулся 150
ты просто чудо 62