English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты правильно сделал

Ты правильно сделал Çeviri Fransızca

227 parallel translation
Ты правильно сделал, что пригласил меня сюда. Нам нужно было поставить точку.
Tu as eu raison de me faire venir, pour conclure pour de bon!
Ты правильно сделал.
- T'as bien fait.
Ты правильно сделал, что пришел к дяде Бобу.
T'as bien fait de venir voir ton pote.
Хорошо, ты правильно сделал.
Vous avez bien fait.
Ты правильно сделал.
Tu as bien fait.
- Ты правильно сделал, что позвонил мне.
- Tu as bien fait de m'appeler.
Ясно. Ты правильно сделал, что пришел ко мне за советом.
bon, t'as drolement eu raison d'être venu prendre notre conseil.
Ты правильно сделал, что вызвал нас.
. Tu as bien fait d'appeler.
Ты правильно сделал, что привёл их ко мне, Орнер.
tu as très bien fait de les amener ici, Orner.
Ты правильно сделал, что перерезал веревку.
Vous avez bien fait de couper la corde.
Ты правильно сделал.
T'as bien fait.
Ты правильно сделал.
Tu as fa ¡ t ce qu'¡ I falla ¡ t.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Mais entre nous, bien joué. 20 / 20. Ils adorent ce genre de choses.
Ты правильно сделал.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Ты все сделал правильно, Джонси.
C'était bien joué mon petit Jones.
Ты всё сделал правильно.
Tu as bien fait.
Ты все правильно сделал.
T'as bien fait à toute façon.
Феззик, ты все правильно сделал!
- Fezzik, tu as fait quelque chose de juste.
Молодец, малыш, ты все сделал правильно.
Bon travail, mon fils.
Ты всё сделал правильно.
Technique et instinct du tueur.
Ты всё правильно сделал.
C'est bien parié.
Но ты сделал правильно
Je ne l'aurais pas fait...
Ты все правильно сделал.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Ты всё правильно сделал.
T'as bien fait.
- Что-то вроде этого ты и сделал, правильно? - К проникновению со взломом добавим еще и клевету. И говоря по делу, я припоминаю, что ты выбросил одного из моих клиентов в окно.
Les moyens d'engager une tueuse si nécessaire. ça fait effraction plus calomnie.
Ники, ты представляешь, как больно от того понимания, что я сделал правильно?
Nikki, sais-tu combien je souffre d'avoir pris la bonne décision?
Ты всё правильно сделал.
T'as fait ce qu'il fallait.
Ты сделал правильно.
Tu as bien fait.
Ты сделал правильно, Санта.
Tu as bien fait, merde.
Значит, ты сделал что-то правильно.
Donc tu as fait quelque chose de bien.
Кларк, ты все сделал правильно, понятно?
Tu n'as rien fait de mal, d'accord?
Ты все сделал правильно.
T'as été réglo.
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
Si tu fais bien les choses, on ne se doutera pas de ce que tu as fait.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Néanmoins tous tes torts ne justifient pas que tu renonces à vivre.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Le fait de t'être mis en tort ne justifie pas que tu renonces à la vie.
Ты все сделал правильно, друг мой.
Vous avez bien agi, mon ami.
- Ты всё сделал правильно
- Si, parfait.
Нет, сынок, ты всё правильно сделал.
T'as bien fait.
Ты все сделал правильно.
T'as bien raison.
Все в порядке. Ты правильно сделал, что рассказал мне это.
Tout va bien
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Tu crois que tu peux le faire maintenant, mais un jour tu lèveras les yeux et tu réaliseras que tu dois vivre avec tes erreurs.
Уверен, что ты все правильно сделал.
Ca m'étonnerait.
Ты сделал все правильно.
Tu as bien fait.
Ты всё сделал правильно... и, в конце концов, ты забил отцу гол. - Нет.
Pardon, j'ai pas perdu le match.
- Я тебя понимаю, но ты сделал правильно.
C'est dur mais tu as fait ce qu'il fallait.
А потом ждёшь пока твой противник встанет сюда на старую сырную головку, а затем, если ты всё правильно сделал, то ты приведёшь механизм в действие.
Ensuite tu attends que ton adversaire arrive sur la case fromage, et si tu as bien tout construit, tu déclenches le piège.
Ты все сделал правильно, Дэмиан.
Pas très bien. Tu as été fort, Damien.
Ты сделал правильно.
Tu te débrouilles bien.
Ты всё сделал правильно.
Inutile de culpabiliser.
То, что ты пел своей бабушке это наверно единственное, что ты сделал правильно.
Chanter à ta grand-mère était la seule chose correcte de la soirée.
И ты все правильно сделал.
On le cherche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]