Ты сказала что Çeviri Fransızca
9,668 parallel translation
Ты сказала что тебе нужна помощь с чем-то?
Tu m'as dit que tu avais besoin d'un coup de main?
А я бы хотела приклеить тебе руки к тому подиуму в пресс-зале, и чтобы ты сказала, что президент и его администрация с готовностью сотрудничают с комитетом и в расследовании раз за разом, тысячу миллионов раз.
Ce que je veux c'est de la colle sur vos mains à la salle de briefing et vous entendre dire que le président et son administration coopèrent entièrement avec le comité et l'investigation encore et encore, plus de cent million de fois.
Капитан сказала, что ты хочешь что-нибудь поделать да?
Le capitaine m'a dit que tu voulais un truc à faire. Oui?
Ты сказала, что хочешь аннулировать брак для моего же блага, чтобы у меня был наследник, но это ложь.
Tu m'as dit vouloir l'annulation pour mon bien, pour avoir un héritier, mais c'était un mensonge.
Она сказала, что ты был хорошим человеком, но мир тебя испортил.
Elle a dit que tu étais, quelqu'un de bien avant, mais que tu es empoisonné.
Она сказала, что теперь ты как прокаженный.
Elle a dit que tu étais infecté maintenant.
Ты сказала Генри, что мы собираемся делать?
Tu as dit à Henry ce qu'on faisait?
Фейт сказала, что это ты позвонила Нейту.
Faith m'a dit que tu avais appelé Nate.
Помнишь, как я сказала, что ты была моей героиней?
Tu te souviens quand je te disais que tu étais mon héroïne?
Бекки сказала Сюзи, что ты ей нравишься?
Becky vient de dire à Susie qu'elle t'aimait?
Я сказала ему это, потому что ты говоришь за меня, но только не здесь.
Je lui ai dit ça parce que tu me représentais, mais tu ne me représentes pas quand tu es avec moi.
Ты сказала, что обязана мне.
Tu as dit que tu m'en devais une.
Ты сказала, что Роберт заботится о своих клиентах.
Tu as dit que Robert faisait les choses bien avec ses clients.
Донна, когда я пришел к тебе за помощью, ты сказала, что я лишился этого права.
Donna quand je suis venu te voir pour de l'aide, tu as dit que je ne devais plus faire ça.
Патти сказала, что ты не хочешь, чтобы я участвовал в каком-то деле, которое вы ведёте вместе.
Patty m'a dit que tu ne voulais pas de moi sur certaines affaires sur lesquelles tu travailles avec elle.
Я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза, и сказала, что понятия не имеешь почему это случилось.
Je veux que tu me regardes dans les yeux, que tu me dises que tu ne sais pas pourquoi ça s'est produit.
А ты сказала всей фирме, что тебе важнее
Jack te l'a dit? Fletcher Engines a dit ça a tout le monde.
Нет, я просто забежал перекусить и спросить, почему ты не сказала мне о том, что Джек Солоф подбивал клинья под "Флетчер Энджинс".
Harvey, fais comme chez toi. Tu veux un mimosa?
Почему тогда ты не сказала мне, что ходила к нему?
- Quoi? - Tu as entendu.
"Не знаю" – именно это ты сказала, когда я спросил тебя, есть ли что-то между Харви и Эстер, и теперь ты снова это повторяешь.
"Je ne sais pas" est exactement ce que tu as dit quand je t'ai demandé si tu pensais qu'il se passait quelque chose entre Harvey et Esther, et là tu le répète.
Я подозреваю, что мы могли бы пойти на это долго, но, как я уже сказала, меня попросили сделать тебе предложение, раз уж ты так хочешь защитить свою скромную обитель и сохранить репутацию перед этой свитой, мы
Je soupçonne qu'on pourrait y aller pendant un certain temps, mais, comme j'ai dis, on m'a demandé de te faire une offre, et puisque tu sembles si absorbé à défendre ton humble demeure et à maintenir ta réputation devant
Ты сказала, что не уйдешь.
Vous aviez dit que vous ne partiriez pas.
Я уверена, что ты сказала своему папе и той шл # хе это на 17 дне рождения Такера.
Je suis sûr que tu l'as dit à ton père et la pute de la fête des 7 ans de Tucker.
Дай-ка подумать, я знаю, что он живёт в городе, что странно, потому что ты сказала, что ты никого здесь не знаешь, но очевидно, ты знаешь его, потому что сегодня ты проверила его фейсбук
Hum, voyons voir. Je sais qu'il vit en ville, ce qui est étrange, car vous avez dit ne connaitre personne, et visiblement, vous le connaissez, vous avez regardé son Facebook
Она сказала, что в случае успеха ты придёшь напрашиваться на "праздничную" ванну, а в случае неудачи - на "сострадательную".
Que si ça se passait bien, tu m'inviterais à un bain de boue, et que si ça se passait mal, tu m'inviterais à un bain de boue.
Что именно ты ему сказала?
Que lui avez-vous dit exactement?
Что ты им сказала?
Que leur as-tu dit?
Ты сказала, что ранена.
Tu disais que tu étais blessée.
Ты сказала, что это для тебя.
Tu as dit que c'était pour toi.
Ты сказала, что её перебежчик был высокопоставленным офицером СВР?
Tu lui as dit que le transfuge était un chef de haut-rang du SVR?
Ты сказала Дар Адалу, что завербовала Ивана Крупина в Ираке?
Tu as dit à Dar que tu avais recruté Ivan Krupin en Irak?
Повтори для неё всё, что ты сейчас сказала, может, узнаешь что-то ещё, и проверь, связаны ли жертвы?
Tu peux lui résumer tout ce que tu viens de me dire et voir si vous trouvez autre chose, et si les affaires sont liées?
Ты сказала, что ты не преступница.
Tu as dit que tu n'étais pas une criminelle.
Что ты сказала?
Qu'est-ce que tu en dis?
При нашей последней встрече ты сказала, что сотрудничество закончилось.
La dernière fois qu'on s'est vus tu as dit que c'était la dernière.
После того, что я сказала в больнице, мне казалось, я последний человек, кого ты захочешь видеть.
Après ce que je t'avais dit à l'hôpital. Je pensais être la dernière personne que tu voudrais voir.
Тея сказала что ты в последнее время юморной.
Thea a dit que tu avais un peu plus d'humour ces temps-ci.
Она сказала, что ты забыл обо мне.
Elle m'a dit que tu m'avais entièrement oublié.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что мы собираемся делать Чтобы не позволить Джулиану вернуться в жизнь Лили.
Je veux que tu me dises comment on va empêcher Julian de revenir dans la vie de Lily.
Мне нужно, чтобы ты сказала Рику, что мы допустили ошибку, и что это не его жена.
Je vais avoir besoin de toi pour dire à Ric que nous avons fait une petite erreur et que ça n'est pas sa femme.
Она просто сказала нам, что ты ошибался.
Elle vient de nous dire que vous aviez tort.
Ты слышала, что она сказала.
T'as entendu ce qu'elle a dit.
Ты сказала, что мы едем в местечко, которое построил Уолт Дисней.
T'as dit qu'on allait dans un endroit construit par Walt Disney.
Я говорила Темной, что ты не настолько безрассуден, чтобы искать укрытие в собственном магазине, но она сказала, что ты не устоишь перед соблазном использовать магию.
J'ai dit à la Ténébreuse que tu ne serais pas bête au point de courir te réfugier dans ta boutique, mais elle m'a assuré que tu ne serais pas capable de résister à ton attrait pour la magie.
- Ты же сказала, что я могу учиться.
Tu as dis que je pourrai apprendre, alors laisse moi apprendre.
Что ты сказала?
Tu disais?
Если Харрисон все-таки снова подсел, ты правда хочешь, чтобы это было на твоей совести что ты не сказала им?
Si Harrison en consomme, tu veux vraiment avoir sur la consience de ne pas leur en avoir parlé?
Так что ты сказала своей маме?
T'as dit à ta mère que t'allais où ce soir?
Я всё думал о том, что ты вчера сказала.
J'arrête pas de penser à ce que tu m'as dit hier soir,
Ты слышал, что я сказала?
Eh, vous avez entendu ce que je vous ai dit?
Ты сказала не выносить сор из избы, что я и сделал.
Tu m'as dit de le garder pour nous, c'est ce que j'ai fait.
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказала это 41
сказала что 44
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказала это 41
сказала что 44
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261