Ты тоже это чувствуешь Çeviri Fransızca
31 parallel translation
— Ты тоже это чувствуешь?
- Alors, toi aussi?
Ты тоже это чувствуешь, видишь какие-то перспективы?
T'as aussi cette impression? D'avoir la vie devant toi?
Ты тоже это чувствуешь.
Vous le ressentez aussi...
И да, это длилось всего 4 дня, но я знаю что ты тоже это чувствуешь.
Oui, ce n'est que quatre jours, mais je sais que tu le sens aussi.
моя голова... ты тоже это чувствуешь?
- Toi aussi?
Я знаю, ты тоже это чувствуешь.
Je sais que vous le sentez aussi.
И я знаю, что ты тоже это чувствуешь.
Je le sais.
Ты тоже это чувствуешь?
Tu le sens aussi?
Я знаю, ты тоже это чувствуешь.
Je sais que tu le sens.
Я никогда и никому этого не говорил, но, мне кажется, что я, наконец-то, нашёл в тебе родственную душу. Ты тоже это чувствуешь?
Je ne l'ai jamais dit à quiconque, mais je crois avoir trouvé en toi ma véritable âme-sœur.
Знаю, ты тоже это чувствуешь.
Je sais que tu le sens aussi.
И я знаю, ты тоже это чувствуешь.
Et je sais que toi aussi
Не отказывай мне, я знаю, ты тоже это чувствуешь.
Ne me renie pas je sais ce que tu ressens aussi.
Уверен, ты тоже это чувствуешь.
Je sais que tu peux le sentir.
Перестань, Грейс. Я знаю, ты тоже это чувствуешь. У меня давно не было таких ощущений.
Enfin Grace je sais que c'est pareil pour toi je n'ai pas ressenti ça depuis longtemps
Потому что ты тоже это чувствуешь.
Car tu le sens aussi.
Ты тоже это чувствуешь.
Chut... Tu ressens la même chose.
Знаю, ты тоже это чувствуешь.
Je sais que tu le vois comme ça.
Я знаю, ты тоже это чувствуешь.
Je sais que tu le sens aussi.
Ты тоже это чувствуешь?
- Absolument.
Знаю, ты тоже это чувствуешь.
Je sais tu le ressens, aussi.
Знаю, ты тоже это чувствуешь.
Je sais que tu le ressens aussi. Comment ne le peux-tu pas?
Ты тоже это чувствуешь, Никки?
C'est pareil pour toi?
Да, ты тоже это чувствуешь?
- Tu la sens aussi?
Ты это тоже чувствуешь?
Tu sens ça?
Ты ведь это тоже чувствуешь?
Vous la ressentez aussi, pas vrai?
Ты это тоже чувствуешь?
Tu la sens aussi?
Ты ведь тоже это чувствуешь.
Tu le ressens, aussi.
Да? Потому что я тоже немного волнуюсь. Значит, ты веришь в это или ты это говоришь, потому что не чувствуешь страха?
Parce-que je commence à avoir peur, aussi, donc tu crois ce que tu me dis, où tu me dis juste ça parce-que tu ne sens pas la peur?
Это только мне кажется, Бишоп, или ты тоже чувствуешь, что от этой держалки несёт дурью?
C'est juste moi, Bishop, ou on dirait que ça sent comme s'il s'était roulé dans l'herbe?
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
ты точно уверен 79
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
ты точно уверен 79