English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты только послушай

Ты только послушай Çeviri Fransızca

189 parallel translation
Ты только послушай её!
Tu as entendu ce qu'elle a dit?
Ты только послушай ее голос...
Écoutez cette voix!
Ты только послушай.
Ecoutez-moi un peu ça.
Ты только послушай себя.
Richard, écoute-toi parler. Écoute. Écoute comme ça a l'air fou.
Да ты только послушай.
- Vous entendez ça?
Когда ты притащил сегодня в дом эту смазку, то немного смазки пролилось на мои ватные тампоны. Но вместо того, чтобы их выбросить, Я вставила эти тампоны в карнизы! И Эд... ты только послушай!
Tu as ramené de la graisse dans la maison, tu en as mis sur mes boules de coton, mais au lieu de les jeter, je les ai mises dans mes glissières, et, Ed, écoute bien.
Ты только послушай.
Il suffit d'écouter cela.
Ты только послушай :
Je veux dire, écoutez ceci.
- Господи, ты только послушай себя!
Bon Dieu, écoute toi.
Ты только послушай.
Écoute ça...
Ты только послушай нас. Мы имеем все.
Écoute-nous... qui avons tout, alors que Joy...
Да ты только послушай себя.
Tu t'entends parler?
- Я знаю, ты только послушай :
Je sais. Ecoute.
Ты только послушай.
T'as vu ça?
Ты только послушай, как один звук противостоит другому
Tu n'as qu'à écouter, comment il monte les voix l'une contre l'autre.
Ты только послушай.
Écoute-les.
Ты только послушай : "О, любимый - позволь мне разбудить тебя нежнее лунного света."
Écoute ça : "Mon amour, je te porterai avec plus de douceur que l'éclat de la lune."
Ты только послушай это быдло.
Tu entends ce connard?
Ты только послушай, как мы говорим.
Regarde nous.
Ты только послушай.
T'entends ça?
- Трубач! Я не могу! Ты только послушай!
- La trompette, la trompette, écoute ça, ça s'en vient!
Ты только послушай себя.
Écoutez-vous. Vous avez laisser tomber.
Ты только послушай, Флора.
Tu te rends compte, Flora?
- Ты только послушай.
Ecoute ca!
Ты только послушай : первое-перезрелая мускусная дыня, второе-карандаши третьего номера.
- Regarde-moi ça. Un melon trop mûr, trois crayons HB.
Послушай, когда мы только встретились, ты считала меня плебеем.
Quand nous nous sommes connus, tu me trouvais commun.
Послушай, ты не объяснила мне только одно :
Dites-moi une chose...
Утро еще не скоро. Послушай, полуимпотент... как только я выключу свет, ты сразу принимаешься за дело.
Toi, à moitié impuissant comme l'homme et comme l'artiste... courage, saute la barrière...
Ты только послушай!
Qu'as-tu fait?
Послушай, только ты можешь меня понять. Я никого не могу содержать с моей текущей работой.
Ecoute, avec ce que je gagne, je ne peux entretenir personne.
Кстати, послушай, я не сказал доктору, что ты только что вышел из тюрьмы.
Ecoute, je n'ai pas dit au docteur que tu sortais de prison.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо.
Frankenstein, il ne reste que toi, moi et Joe.
Ты себя только послушай.
- Ecoute-toi!
OK. Ты только не подумай, что я голубой. Ладно, все, послушай.
Tu ne t'es pas aperçu que j'étais "gay"?
Ты только послушай это.
Écoute.
Да, но Хосе, послушай, сейчас ты должен думать только о дочери, а не о вас.
Bon, José, je crois que maintenant vous devez penser à votre fille, et pas à vous.
Дорогая, ты только послушай.
Ecoute-nous un peu.
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл. Меня мучает совесть? Вольфбург?
Ecoute, j'ai piqué une moto, je suis mal. "Wolfburg".
Также как и ты? Послушай... мы договоримся только в одном случае.
Ecoute, c'est à prendre ou à laisser.
Только послушай меня. Я уже звучу как ты.
Je parle comme toi!
Послушай, приятель, у тебя только один комплект одежды... ... и пока я здесь, снимать ты его не будешь!
T'as que celles que tu as sur toi... et tu ne vas pas les enlever quand je serai là.
Послушай, с этого момента ты будешь делать только то, что я скажу, понятно?
Faites exactement ce que je dis. Vous avez compris?
Ты только послушай.
Devine...
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
J'ai une vision de toi, dans ta jeunesse, revenu du front. Une machine à tuer. Chômeur, mal inséré.
Знаешь, послушай, я только хочу, чтобы ты знала, что, если... с тобой случится что-то плохое... смерть, например... Не волнуйся о мальчиках.
Ecoute, Mimi, je veux que tu saches que si ça tournait mal... si tu mourais, par exemple, de ne pas t'inquiéter pour les garçons.
Послушай, Джесс, ты можешь выйти замуж за кого угодно, но неужели ты хочешь, чтобы все на тебя смотрели только потому, что у тебя муж - англичанин?
Mais tu veux vraiment être celle que tout le monde regarde parce que tu as épousé un garçon anglais? Il est irlandais.
Послушай, ты для меня значишь только одно.
Ecoutez-moi. Une seule chose compte.
Послушай, Хайд. Я знаю, что ты думаешь, что я хочу ее только потому, что она твоя. Но теперь она теперь не твоя, а я все равно ее хочу.
Je sais que tu croyais que j'étais jaloux de toi, mais le problème, c'est que tu n'es plus avec Jackie et qu'elle me plaît encore.
Калюцифар, послушай! Только ты можешь сделать это!
Calcifer, nous avons besoin de toi, tu es notre dernier espoir.
Ты только послушай это!
Écoute ça.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
C'est pas parce que je suis là que tu dois y passer tes soirées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]