У вас Çeviri Fransızca
59,918 parallel translation
Как там у вас продвигается?
Comment ça va dehors?
У вас нет доказательств этого бреда.
Vous n'avez aucune preuve de cela.
У вас только что был крупный припадок.
Vous venez juste de faire une crise tonico-clonique.
У вас сложились хорошие отношения, и ты стала тайным советником её кампании, когда переехала в Нью-Йорк.
Et en grand secret, vous avez commencé à la conseiller en rentrant à New York.
Мне нужно то, что у вас на неё есть... передвижения, контакты за последние две недели.
J'ai besoin de ce que vous avez sur elle... mouvements et contacts des deux dernières semaines.
Она у вас есть.
Tu les as.
Какая у вас здесь должность?
Quel est votre poste ici?
Вам бы не пришлось лгать, чтобы проникнуть сюда, если бы у вас было официальное распоряжение, например ордер.
Vous n'auriez pas eu besoin de mentir pour pénétrer ici si vous aviez une quelconque autorité judiciaire, comme un mandat.
Не знаю, как у вас тут устроено.
Je ne sais pas comment vous bossez.
Это всё что у вас есть?
C'est tout ce que tu as?
Ну, и народу у вас здесь!
Ça en fait du monde!
Уверена, что мы можем остаться у вас?
Ça ne pose pas de problème qu'on reste avec vous?
Говорили с ней о том, что случилось у вас дома 2 дня назад, о полицейской операции.
En train de lui parler de ce qu'il s'est passé chez vous il y a deux jours, l'intervention de police.
У вас нет прав это делать!
Vous n'avez pas le droit de faire ça!
Почему он живёт у вас?
Pourquoi vit-il avec vous?
У вас есть адвокат?
Maintenant, avez-vous un avocat?
Ребят, у вас всё нормально?
Vous allez bien?
Хорошо, у вас есть мои контакты, так что звоните мне напрямую если что-то ещё станет известно.
OK, vous avez mes coordonnées, Vous n'avez qu'à m'appeler directement s'il se passe quelque chose.
У вас будет шанс обратиться к суду, мисс Мэтисон.
Vous aurez l'occasion de vous adresser à la Cour, Mme Mathison.
У вас отличное резюме.
Votre CV est impressionnant.
- Ну и голос у вас.
- T'as l'air mal.
Что у вас с лицом?
Qu'est-il arrivé à ton visage?
- Я звал вас много раз, но у вас роман с господствующими СМИ.
Je l'ai déjà fait, mais vous préférez des médias de masse bienveillants.
Он должен у вас быть.
Vous devez les avoir.
У вас с дочерью похожее чувство юмора.
Vous et votre fille semblez avoir le même sens de l'humour.
Ясно. Возможно, у вас насморк?
Pourriez-vous avoir un rhume, peut-être?
У вас есть ребенок, вы ему нужны, все остальное не важно.
Vous avez 1 enfant qui a besoin de vous, et rien d'autre n'importe.
Я звоню от имени третьей стороны, которая... попросила спросить у вас, хотели бы вы снова увидеть ваших детей?
J'appelle de la part d'un tiers qui m'a demandé de vous demander... iAimeriez-vous revoir vos enfants?
Просто нажмите "да". Это неважно. У вас лишь одно место.
Tapez oui, de toute façon, vous ne prenez qu'un siège.
Есть он ваш друг, почему у вас нет его адреса?
Si c'est votre ami, pourquoi vous avez pas son adresse?
Мне сказали, у вас может быть его адрес.
On m'a dit que vous auriez son adresse.
У вас большая страна.
C'est un sacré grand pays.
У вас Глобал Энтри?
Vous avez un pass mondial?
Нам добавить ваше имя к номеру, чтоб у вас был доступ ко всем услугам?
J'ajoute votre nom pour vous donner accès à tous nos services?
Если у вас есть информация о местонахождении хоть кого-то из них, свяжитесь с полицией.
Si vous en savez plus sur l'un de ces deux hommes, veuillez contacter la police.
Когда мы садились на паром, у вас был список.
Vous aviez une liste d'invités. Où est-elle?
У вас на уме только секс и Фрейзер!
Vous ne pensez qu'à la baise et à Frasier!
Вас просят проехать в участок и дать показания, полагая, что у вас в Мельбурне нет важных дел.
Ils aimeraient que vous fassiez une déposition, si rien d'urgent ne vous appelle à Melbourne.
У вас есть ещё отражающие поверхности?
D'autres surfaces réfléchissantes?
Мистер Харви, у вас возникнут проблемы?
Vous aurez des scrupules à l'éliminer?
Дверь сможете открыть лишь вы, разве что у вас есть идентичный брат-близнец, что было бы нелепо.
Vous seul pouvez ouvrir la porte, sauf si vous avez un vrai jumeau, ce qui serait ridicule.
Но я всю ночь сидела у вашего дома и проследила за вами, так что у вас нет выбора, кроме как пустить меня в ваше устройство.
J'ai surveillé votre maison et je vous ai suivies pour vous forcer de me prendre dans votre machine.
У вас был секс.
Vous avez baisé avec lui.
Так, что у вас там с Локом?
Alors, c'est quoi le problème entre toi et Locke?
Да, но сначала, где у вас медпункт?
Oui, mais d'abord, où est l'infirmerie?
У вас есть визуальное подтверждение целей?
Avez-vous une confirmation visuelle sur les cibles?
Что у вас случилось?
Quelle est votre urgence?
Что у вас, лейтенант?
Qu'y a-t-il, lieutenant?
- Если у вас есть лишние руки, они бы пригодились на "Морже".
Si vous le pouvez, envoyez-moi des hommes sur le Walrus.
Говорят, вы знаете его не хуже себя – тогда у вас больше шансов угадать, куда он пошел.
Vous savez comment il fonctionne. On s'est dit que vous sauriez où il est allé.
Идём, я вас у нему отвезу.
Venez, je vais vous conduire à lui.
у вас всё хорошо 96
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас получилось 74
у вас есть семья 68
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас получилось 74
у вас есть семья 68