У вас нет выбора Çeviri Fransızca
177 parallel translation
Я сожалею, Ольга, но у вас нет выбора.
Désolé, Olga, mais vous n'avez pas le choix.
У вас нет выбора, вы теряете время.
J'ai été trop loin pour faire demi-tour.
- Я ей не верю. - У вас нет выбора.
- Je ne lui fais pas confiance.
У вас нет выбора, Кирк.
Vous n'avez pas le choix.
Боюсь, у вас нет выбора.
- Vous n'avez pas le choix.
У вас нет выбора.
Vous n'avez pas le choix.
- Я отказываюсь от результатов. - У вас нет выбора.
Je n'accepte pas vos conclusions.
У Вас нет выбора.
Vous ne pouvez pas vous enfuir.
- У вас нет выбора, это закон.
- Pas le choix. C'est la loi.
у вас нет выбора. Вперёд!
En outre, vous n'avez plus le choix.
У вас нет выбора.
Annie, tu n'as pas le choix
Боюсь, мисс Бентон, у вас нет выбора.
Vous n " avez pas le choix, Mme Benton.
Коммандер, у вас нет выбора. У вас есть одна минута, чтобы выдать нам доктора Башира и шефа О'Брайена.
Vous avez une minute pour nous renvoyer Bashir et O'Brien.
У вас нет выбора.
vous n'avez pas le choix.
У вас нет выбора, Шеридан.
Vous n'avez aucun choix, Sheridan.
А теперь у вас нет выбора.
Alors, vous n'avez pas le choix.
У вас нет выбора, капитан.
Vous n'avez pas le choix, capitaine.
- У вас нет выбора.
- Tu n'as pas le choix.
Знаю, вы думаете, что у вас нет выбора, но должен быть другой способ.
Vous croyez ne pas avoir le choix, mais il y a une alternative.
Вы пойдете в колледж потому что у вас нет выбора, а у меня к тому времени будет своя сливовая ферма.
Allez-y vous. D'ici que vous ayez reçu un diplôme, j'aurai déjà ma propre ferme de prune.
- У вас нет выбора.
- Vous n'avez pas le choix.
- У вас нет выбора.
- Il le faut.
Боюсь, у вас нет выбора.
J'ai bien peur que ça ne dépende pas de vous.
В такой короткой юбке у вас нет выбора. Вам будет удобнее.
Avec une jupe aussi courte, vous n'avez pas le choix.
У вас нет выбора.
Vous n'avez pas le choix, jetez-la.
Ну, у вас нет выбора.
Bien, vous n'avez pas le choix, messieurs!
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Je n'ai pas d'autre choix que celui de vous condamner à mort.
У меня нет выбора, Как освободить вас от назначения.
Je n'ai pas le choix, je dois vous relever de votre mission.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Une seule solution : vous vendre tous à un labo de médecine expérimentale.
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
Et comme votre arme n'estjamais chargée, nous sommes obligés de vous libérer.
У вас уже нет выбора.
Vous n'avez plus le choix.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homer Simpson, je n'ai pas le choix. Je vous condamne à une éternité de...
У вас нет другого выбора.
Vous n'avez pas d'autre choix.
На этот раз выбора у вас нет.
Eh bien, ce ne sera pas possible, cette fois.
- У вас, в самом деле, нет выбора.
C'est charmant, mais vous n'avez pas le choix.
У нас нет выбора, кроме как выкурить вас оттуда.
Vous nous laissez pas le choix que de vous enfumer.
Я же прошу вас уложиться в неделю, это дурацкое требование, но выбора у нас нет.
Je vous demande de le faire en une semaine, c'est un peu fou, mais la situation l'exige.
- На самом деле у вас сейчас нет выбора.
- Vous n'avez pas le choix.
- У вас нет того выбора на войне который у вас есть в зале суда, но я надеюсь...
- On n'a pas les choix, en guerre... qu'on a dans un tribunal. Mais je préférerais... qu'on puisse faire autrement.
Тогда у меня нет другого выбора кроме как отправить вас во Дворец Правосудия на процесс.
Alors je n'ai d'autre choix que de vous placer en détention préventive au Palais de Justice en attendant le jugement.
— Нет, у вас нет выбора.
Non, mais vous allez adorer.
У вас нет выбора.
Je me refuse à le faire.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви.
Avec les pouvoirs qui m'ont été accordés par le sacerdoce Melchizedek... et au nom de Jésus Christ, je n'ai pas le choix
- Теперь у меня нет другого выбора, кроме как убить вас. - Коннор...
II ne me reste plus qu'à vous tuer.
У меня нет никакого выбора и я сначала думал отправить Вас, я наблюдал за Вами.
Je n'ai pas le choix. Et je pensais vous envoyer le premier, avec moi surveillant vos arrières.
Выбора у вас нет.
Vous n'avez pas le choix.
Я получил их, и у вас нет выбора, разве нет?
J'ai compris!
Однако, касательно кристаллов Токра, у вас действительно нет выбора.
Mais pour les cristaux tok'ras, vous n'avez pas le choix.
Времени у вас почти нет. А выбора, четно говоря, нет вовсе.
Vous n'avez pas beaucoup de temps... et en fait, vous n'avez pas le choix.
У Большого Брата нет выбора, кроме как изгнать вас.
Vous devez maintenant sortir.
Ну, у вас нет выбора.
Vous avez pas le choix.
у вас всё хорошо 96
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас 1489
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас получилось 74
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас 1489
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас получилось 74