У нас было Çeviri Fransızca
4,645 parallel translation
У нас было место в Северной Дакоте вблизи Форт Йетс, тихое местечко прямо на реке.
On avait un endroit au Dakota du Nord près de Fort Yates, un endroit calme juste à côté d'une rivière.
( усмехается ) Кажется, начало у нас было неудачным.
Je crois qu'on est partis du mauvais pied.
"В горе и радости, в богатстве и бедности", всё это у нас было.
"Pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté," Oui, tu sais... On est passé par tout cela.
Если бы только у нас было, что использовать против Нарцисса, мы могли бы заставить его отступить.
Si seulement nous avions quelque chose à exploiter contre Narcisse, nous pourrions l'obliger à reculer.
Например, винный аукцион на котором у нас было то пропавшее красное вино.
Par exemple, cette vente aux enchères de vins. où nous avons eu ce très mauvais rouge.
О, скажем так, у нас было не лучшее начало
Nous avons pris un mauvais départ.
У нас было соглашение.
C'est un accord.
Возможно, если бы у нас было немного больше времени...
Si on avait plus de temps...
То есть не то что бы у нас было много вещей, мы же заключенные, так что... ~ Нормально.
Non pas qu'on ait tant d'affaires que ça parce qu'on est prisonniers donc... ~ c'est bon.
Ах, если бы у нас было на это время, но нам нужно возвращаться к работе, а вам нужно успеть на самолет...
J'aimerais avoir le temps de vous raconter ça, mais nous devons nous remettre au travail, et vous avez un avion à prendre.
В общем, у нас было отличное свидание.
Qu'importe, j'ai eu un super rendez-vous hier soir.
А я помню. И не важно, как сильно бы я скучал или как мне было бы больно, я бы никогда не стер все, что у нас было.
Moi si, et peu importe à quel point tu m'as manqué ou à quel point je souffrais, je n'aurais jamais effacé tout ce que nous avons eu.
У нас было шесть случаев этого вируса.
Nous avons environs une demi douzaine de cas.
У нас есть доказательства, что вы были вне дома где мой сын было принято.
Vous étiez devant la maison où mon fils a été retenu.
Так и было, но у нас были неполадки с движком.
On a eu un problème de moteur.
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может.
Si vous voulez que Jacob ait une enfance normale, nous ferons ce qu'on peut pour aider, mais... on ne peut rien garantir.
В Мираншах крайне трудно проникнуть, глаза повсюду, и у нас не было наземных операций после авиаудара по Данде Дарпа Хель.
Miranshah a été extrêmement dur à pénétrer. et nous n'avons plus d'équipe qui opère sur ce terrain depuis la frappe sur Dande Darpa Khel.
Да, но у нас... у нас вообще-то не было разрешения снимать там, где мы были, поэтому мы рыскали по округе, пытаясь найти другое место где-то до 3-х часов утра.
Oui, mais... en fait... nous n'avons pas eu l'autorisation de tourner à l'endroit prévu, alors nous avons dû grimper ailleurs pour trouver quelque chose d'autre jusqu'à 3h du matin.
У нас не было этого разговора.
On n'en parle pas.
Мир и покой, которых у нас никогда не было, улетучились.
La paix et le calme que nous n'avons jamais eu est terminé.
У нас не было шанса обсудить...
Nous n'avons pas eu la chance de discuter de...
Кошка, даже если бы у нас не было ордера на твой арест, тебе всего 13.
Cat, même si tu avais un mandat, tu n'as que 13 ans.
Может, и было время, когда чувства были реальны и у нас могли быть настоящие отношения но в какой-то момент ты стал таким же, как твой отец и все кончилось.
Peut être qu'il y a eu un moment où les sentiments étaient réels et nous aurions pu avoir une vraie relation, mais au moment où tu as décidé de prendre le parti de ton père, tout était fini.
Что там говорить, у нас не было такой косметики тогда.
A dire vrai, nous n'avions pas les cosmétiques d'aujourd'hui.
У нас что-то было в прошлом, но что было, то прошло.
Je sais que nous avons un passé, dans lequel nous allons entrer.
Что бы там у нас ни было, все кончено.
Peu importe ce que lui et moi avions, c'est terminé.
У нас не было шанса.
On n'avait aucune chance.
У нас не было ни малейшего шанса.
Nous n'avions aucune chance.
Да, у нас что-то было.
On a eu un moment.
У него не было близких родственников кроме нас.
Il n'avait pas de famille proche à part nous.
Все было прямо у нас под носом.
Tout était sous notre nez.
Но, было бы неплохо, чтобы у нас на видео была окончание этого происшествия.
Ça serait bien si on avait le reste de l'incident en vidéo.
У вас была длинная ночь. Надо было сказать, что у нас встреча.
Vous devriez me prévenir quand nous avons une réunion.
Подрывник, не имел достаточного опыта, чтобы подтянуть всё, иначе у нас не было бы тех десяти секунд до взрыва.
Le poseur n'était pas assez qualifié sinon on n'aurait pas eu cet avertissement dix secondes avant.
У нас не было выбора.
On avait malheureusement pas le choix.
Мы с Генри провели много времени вместе, и у нас никогда не было секса.
Henry et moi, on passe beaucoup de temps ensemble et on a jamais couché ensemble.
У нас уже было два свидания.
Nous avons eu 2 rendez-vous maintenant.
У нас не было... консуммации.
Nous n'avons pas... consommé.
Нас долго не было в городе, мы были в командировке, поэтому спасибо за то, что принимали у себя Дилан, спасибо.
Nous avons été beaucoup en voyage pour le travail, donc merci pour toutes les fois où vous avez accueillie Dylan.
Это было очень напряженное утро, учитывая, как мало у нас информации, но мы с Фитцем полагаем, что защитные костюмы не позволят городу почувствовать нас.
Ça a été un matin frustrant considérant le peu d'information qu'on a, mais Fitz et moi pensons que si nous portons des vêtements de protection Hazmat, Ca ne devrait pas pouvoir nous sentir.
И мы сделаем всё возможное, чтобы Кейт было у нас комфортно.
Et nous allons faire tout notre possible pour mettre Kate à l'aise dans notre maison.
Чёрт возьми... в первую ночь как мы в него въехали, у нас не было мебели, не было даже электричества.
Je veux dire, merde... la première nuit qu'on y a passée, on n'avait pas de meubles, même pas de courant.
Во-первых, у нас не было микрофона, а во-вторых, это не толпа.
Ok, d'abord, nous n'avions pas de micro, et ensuite, ce n'est pas une foule.
У нас с Джимми Турелли не было секса.
Je n'ai pas couché avec Jimmy Turelli.
У нас пока не было времени обсудить цвет стен в детской.
On n'a pas eu le temps de réfléchir aux couleurs.
У меня не было бабушек и дедушек, которые из кожи вон лезли пытаясь... любить меня, но к счастью для нас, у нашего ребенка они будут.
Je n'ai pas eu de grands-parents qui se sont empressés à essayer de m'aimer, mais heureusement pour nous, notre enfant, si.
Знаете, а у нас в Польше не было кукол.
En Pologne, on n'a pas de poupées.
Без науки у нас бы не было телевизоров, и я собираюсь скоро приобрести себе один.
Sans science, nous n'aurions pas la télévision, et je suis définitivement un de ceux la.
Ты сказал мне, что ты взял партера, потому что хотел повторить то, что у нас с тобой было
Vous m'avez dit avoir pris une partenaire pour répliquer ce que nous avions.
С тех пор как я вернулся в город у нас не было и двух минут просто... нас.
Depuis mon retour en ville, nous n'avons pas eu 2 min juste pour... nous
Все охвачены жаром прибытия Клод и у нас не было шанса обсудить указ
Avec toute l'effervescence pour le retour de Claude, on a pas pris le temps de discuter de ce décret.
у нас было свидание 21
у нас было соглашение 40
у нас было что 19
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас было соглашение 40
у нас было что 19
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас нет денег 143
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас нет денег 143