У нас нет шансов Çeviri Fransızca
105 parallel translation
У нас нет шансов.
On n'a aucune chance.
Он говорит, у нас нет шансов.
Il dit qu'on n'a pas une chance.
У нас нет шансов. Знаешь, что будет если мы проиграем бой?
Nous n'avons aucune chance.
У нас нет шансов.
Aucune chance de gagner!
Без них нет доступа к компьютерам. А без компьютеров у нас нет шансов.
Sans eux, plus question de compter sur les ordinateurs.
У нас нет шансов против людей Пайка.
On aurait aucune chance.
Наши щиты выдержат несколько ударов, но без реактора вещества - антивещества у нас нет шансов.
Nos boucliers tiendront un moment, mais nous n'avons aucune chance.
У нас нет шансов.
Nous n'avons plus le choix.
У нас нет шансов! Где командный пункт?
On n'avait aucune chance!
- А без Пэйна у нас нет шансов.
On n'a aucune chance, sans Payne.
У нас нет шансов, если мы не достучимся до них.
On n'a aucune chance si on ne leur parle pas.
Если они не отключат эту сетку до взрыва бомбы, у нас нет шансов.
S'ils ne coupent pas le champ, on est perdus.
У нас нет шансов.
On n'a pas le choix.
У нас нет шансов, если ты не придумаешь что-то эдакое, Джон.
- Il va falloir faire très fort!
И у нас нет шансов отследить его. Я просто...
Et sa recherche ne donne rien.
- У нас нет шансов.
- On n'a pas une chance.
Благодарю тебя. Я думал, что у нас нет шансов.
Merci, je n'y croyais pas.
Бейтс сказал, что у нас нет шансов.
Selon Bates, on avait pas le choix.
У нас нет шансов в суде.
Ca ne tiendra jamais devant une cour.
- У нас нет шансов.
Nous n'avons pas une chance.
- Я знаю Рэя. У нас нет шансов.
Le connaissant, Ray nous a pas attendus.
У нас нет шансов, друг.
On est foutus!
Без Гоаулда у нас нет шансов.
Sans le Goa'uld, c'est impossible.
Доберутся они сюда через два часа или два дня, это не изменит того факта, что у нас нет шансов.
Qu'ils arrivent maintenant ou dans 2 jours, ça ne change rien. Nous n'avons plus le choix.
Вы не нашли Эрон, а не используя девочку, у нас нет шансов остановить его.
Vous n'avez pas trouvé Eron, et sans utiliser l'enfant, nous n'aurons aucune chance de l'arrêter.
Их слишком много. У нас нет шансов.
Trop tard l'ami, il n'y a plus d'espoir.
- У нас нет шансов.
- On n'a aucune chance.
У нас нет шансов без поддержки местных.
Le soutien du peuple est primordial. Nous avons besoin d'informateurs.
У нас нет шансов успеть на атомную электростанцию вовремя.
On arrivera jamais à la centrale nucléaire à temps.
- У нас нет шансов против...
- On n'a aucune chance contre...
- У нас нет шансов.
On n'a aucune chance.
Ѕез вас у нас нет шансов на успех.
Sans vous, il n'y a aucune chance d'espoir.
У нас нет шансов.
On a jamais eu la moindre chance.
У нас нет шансов.
On est débordés.
Здесь у нас шансов нет.
Nous n'avons plus le choix.
- У нас нет даже 50 шансов к одному!
- On n'a pas une chance sur 50.
Какими бы доблестными не были самураи Осаки, сейчас у нас нет никаких шансов победить в войне с князем Токугавой.
Le château d'Ôsaka est l'un des mieux conçus du Japon mais nous n'avons aucune chance de l'emporter contre le Shôgun.
У нас нет шансов.
Nous n'avons aucune chance.
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить? Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
Parce que, si l'histoire de L'Amérique prouve une chose... c'est que tout le monde a sa chance.
В темноте у нас шансов нет.
On a aucune chance dans le noir.
Но теперь у нас нет шансов.
Désormais, je dois vivre avec.
В клубе будут агенты спецслужб! У них наши снимки! У нас нет никаких шансов на успех!
La sécurité aura des photos de nous, jamais on pourra entrer.
Господи, ты думаешь у нас нет никаких шансов в физических отношениях?
Oh, mon Dieu, tu penses que l'on n'a aucune chance d'avoir une connexion physique?
На четыре года у нас нет других шансов.
Mais on ne peut rien faire avant quatre ans.
У нас нет ни двигателей, ни времени, ни шансов.
On a plus de moteurs, de temps, ni de chance.
Гоа'улды безраздельно правили в галактике, у них было перед нами огромное технологическое превосходство. Многие думали, что у нас нет шансов.
Comment vous sentez-vous?
Этому надо положить конец. Но, Шелдон, у нас нет шансов.
- La boucle est bouclée.
У нас нет шансов на общую жизнь.
Si on a la moindre chance de vivre ensemble...
Значит, у нас нет совершенно никаких шансов?
On n'a pas une petite chance?
Может быть в состоянии добраться до точки из которого мы сможем спустится на планету, но нет никаких шансов, что у нас будет достаточно энергии вернуться назад.
On peut atterrir sur la planète, mais on pourra pas décoller.
Вдвоем - у нас просто нет шансов.
À deux, on n'a aucune chance.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143