English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже забыла

Уже забыла Çeviri Fransızca

212 parallel translation
# Если я вдумаюсь, в конце концов найду ответ, но я уже забыла, какой был вопрос. #
Si je réfléchis encessesirissement je finirais par avoir la réponse mais j'ai oublié quelle était la question.
Или ты уже забыла об этом?
Tu y as pensé?
Они уже собрались куда-то или кто-то заболел... Я уже забыла причину.
Un engagement préalable ou un malade dans la famille.
я уже забыла.
C'est déjà oublié.
Она говорит, что уже забыла, как ты выглядишь.
Ça fait si longtemps.
Что ж, прошло достаточно времени. Уверен, она уже забыла о своем разочаровании.
Alors, Anatole Kouraguine n'a pas épousé la comtesse Natacha?
Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается!
Non, ne me refusez pas. Je vous en prie...
Я уже забыла, как это - снова дышать.
J'avais oublié ce que ça faisait... de respirer à nouveau.
Разве ты уже забыла, какой страшной может быть Нами Мацусима?
Tu sais comment Nami Matsushima peut être.
Я уже забыла, какой ты был человек.
Je ne me rappelle pas quel genre d'homme tu étais.
Если и знала, то уже забыла об этом.
Si je l'ai su, je l'ai oublié
- Сама Одри уже забыла.
- Audrey semble ne plus s'en souvenir
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
Elles étaient belles, tu sais. Maintenant, elles me trahissent.
Ты уже забыла меня.
Ha! Tu m'as déjà oublié, Maria!
Я уже забыла.
J'ai déjà oublié.
Я уже забыла.
J'ai oublié.
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками. Черт побери.
Loin de cette époque où je savais ce que c'était, qu'avoir un mec qui te prend par...
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности.
J'avais... oublié à quel point c'était sympa de parler, ou, dans mon cas, d'écouter, sans aucune pression amoureuse.
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа.
J'avais oublié quel pied c'est de juste s'embrasser, tu sais... même si je n'ai dormi que deux heures.
Я уже забыла, что бывает так весело!
J'avais oublie que c'etait le pied!
Уже забыла как я ходил в прачечную?
Ni pour la lessive!
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Comme à la foire, quand il voulait pas payer.
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Souviens-toi quand je prétendais être homo.
Наверно, потому что уже забыла, как она выглядит.
Parce que je ne sais plus faire.
Да я уже забыла своего бывшего.
J'ai complètement oublié mon ex-copain maintenant.
Уже забыла.
J'ai déjà oublié.
Я уже забыла, когда меня так касался мужчина.
Ni depuis combien de temps on ne me touchait plus comme ça.
Я уже забыла, как это бывает.
Parce qu'en fait, j'ai oublié quel effet ça fait.
Так как мисс Вонг потеряла зрение в два года, ее визуальный словарь чрезвычайно ограничен, и вероятно многое из него она уже забыла.
Depuis que Madame Wong a perdu la vue à l'âge de 2 ans Son vocabulaire visuel est extrêmement limité et elle a probablement tout oublié
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
N'est ce pas la raison pour l'aquelle vous êtes ici?
Так давно, что уже забыла.
Ça date.
Знаешь, я уже забыла имя.
Tu sais, j'avais oublié son nom.
Ты ведь его уже забыла, так?
Tu l'as oublié, hein?
Мне хотелось бы верить тебе, Прокулус, но я уже забыла, когда ты в последний раз был на моем утреннем приеме.
Je n'aime pas douter de toi, Proculus, mais cela fait une éternité que je ne t'ai pas vu pour mon salut * du matin.
Я уже забыла.
J'ai déjà oublié!
Я тебя уже забыла.
C'est terminé.
Кажется я уже все забыла.
Tout à l'heure?
Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась.
Tante Em ne do it déjé plus se soucier de moi.
Уже так поздно, мамочка. Ты ведь не забыла про мою вечеринку на День рождения?
Maman... n'oublie pas que c'est mon anniversaire.
Я уже все забыла.
J'ai oublié le passé.
Мы атеистки, или ты уже забыла? Ты помнишь об этом?
Tu as oublié?
Забыла уже.
Je ne m'en souviens plus.
Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
De me rappeler pourquoi j'évite ce genre d'endroit et les gens comme toi.
А я уже было забыла об этом придурке.
J'avais réussi à oublier cet abruti!
Я уже забыла.
Je l'ai oublié.
Нет, это ты забыла ее. Уже во второй раз. Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
Non, tu as oublié ton sac, pour la deuxième fois... parce que tu étais si pressée de m'abandonner dans la nature.
Забыла? - Давно уже проехали.
Non, il faut vraiment que tu assumes.
Забыла тебе отдать. Ношу в сумке уже сто лет.
J'ai oublié, je l'ai depuis longtemps.
А я уже и забыла.
Je n'y pensais même plus.
Ты же не забыла? Что твоя жизнь уже тебе не принадлежит?
Tu as des scrupules?
А я ведь уже почти забыла, насколько была талантлива.
J'avais presque oublié quels talents j'avais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]