Уже занимаюсь этим Çeviri Fransızca
125 parallel translation
Я уже занимаюсь этим.
J'ai l'oeil sur eux.
уже занимаюсь этим.
C'est en cours.
Я уже занимаюсь этим.
- Je m'en occupe.
Я уже занимаюсь этим.
J'ai déjà tout planifié.
Я уже этим занимаюсь, как вы уже приказали. Мы это обсуждали ранее.
C'est ce que je fais, comme vous me l'avez déjà ordonné.
Месть ради подонков. Я уже 30 лет этим занимаюсь. И мне никогда они не попадались.
En trente ans de métier, je me suis jamais vengé.
Я как раз этим и занимаюсь, глупая ты женщина, я только что поставил его, чтобы ответить тебе и чтобы ты мне напомнила о том, что я и так уже...
J'étais en train de le faire, crétine. J'ai du la poser pour décrocher et t'entendre dire de faire ce que je suis en train...
Но я уже полчаса этим занимаюсь, черт!
Et ça fait demi-heure que je rigole merde! ?
Мы уже давно вместе работаем. Я этим делом занимаюсь уже 25 лет.
On fait équipe depuis un bon moment, mais ça fait 25 ans que je fais ça.
При всем уважении, сэр, я занимаюсь этим вот уже 22 года, и до сих пор еще никого не потерял.
Sauf mon respect, je fais ce métier depuis 22 ans et je n'ai encore perdu personne.
Я занимаюсь этим уже 10 лет, но так и не достиг ничего.
J'ai galéré dix ans pour arriver nulle part.
- Сколько я уже этим занимаюсь?
- Je fais ça depuis longtemps? - Trois minutes.
Он попросил встретиться с тобой хотя я этим уже не занимаюсь. Мой коллега.
Un confrère.
Я уже 20 лет этим занимаюсь.
Je compose des bouquets depuis presque 20 ans.
Я уже семь лет этим занимаюсь, но до сих пор ничего не сломал.
J'en fais depuis sept ans. Je ne me suis jamais rien cassé.
Ты неглупый мальчик, но ты забыл. Я этим уже давно занимаюсь.
Tu es futé, mais tu oublies... que j'ai de l'expérience.
Я уже давно этим занимаюсь. Начал ещё до твоего рождения.
Je m'inquiétais... avant même ta naissance.
Вот уже два года, как я этим занимаюсь.
Je suis sur le coup depuis deux ans.
"Я этим занимаюсь уже 45 лет, за кого ты меня принимаешь, за сраного сосунка?"
"Ca fait 45 ans que je fais ça, je suis quoi, un putain de débutant? !"
Я этим уже давно не занимаюсь.
Voilà longtemps que je ne le fais plus.
Я занимаюсь этим уже 15 лет, ясно?
Ca fait 15 ans que je fais ça!
Я этим парнем занимаюсь уже два месяца, приятель.
Ça fait deux mois que je le travaille au corps.
Я занимаюсь этим уже 16 лет.
Je suis dans ce service depuis 16 ans.
Я этим уже давно не занимаюсь.
J'ai arrêté de faire ça il y a longtemps.
Я этим уже занимаюсь.
Je m'en occupe.
Слушайте, я таки этим занимаюсь уже 30 лет и знаю как надо заканчивать представление
Ça fait 30 ans que je fais ça, je sais finir un spectacle.
Уже этим занимаюсь.
J'y travaille déjà.
Я этим уже не занимаюсь.
- Je suis plus vraiment en service, là.
Я занимаюсь этим уже три года!
Je fais ça depuis trois ans!
Я уже давно этим занимаюсь и кое-что понял.
Je fais ce métier depuis longtemps, et je me suis rendu compte d'un truc.
€ думал, ваша специализаци € - с детьми н € нчитьс € уверен, вы бы с радостью зан € лись сейчас этим такое ощущение, что € уже этим занимаюсь извините, сэр. ƒумаю, вам надо взгл € нуть
Votre spécialité, c'est le baby-sitting. Vous préféreriez sûrement faire ça. Franchement, c'est tout comme.
Я занимаюсь этим уже некоторое время, я понимаю как это трудно в начале.
Je fais ça depuis un moment, je sais combien ça peut être dur.
Я занимаюсь этим уже давно.
Une semaine.
- Тарик, найди мне схему здания. - Я этим уже занимаюсь.
Il me faut les plans du bâtiment.
Я этим даже уже не занимаюсь.
Je ne fais plus ça.
Как я сказала, я уже этим занимаюсь.
Je viens de te dire. On est déjà dessus.
Я уже этим занимаюсь.
J'y vais.
Я занимаюсь этим уже очень давно.
Je fais cela depuis un moment déjà.
Я занимаюсь этим уже много лет, довольно успешно, верьте или нет, без вашей помощи.
Je fais ça depuis des années, et ça marche, croyez-le ou non, sans votre aide.
Не волнуйся, Джеки Ди, я уже этим занимаюсь
T'inquiète pas, Jackie D. Je suis sur le coup.
Я уже этим занимаюсь.
Bonne journée.
Я уже этим занимаюсь, понятно?
Je m'en occupe.
Пит, я занимаюсь этим уже...
Je fais ça depuis...
Я занимаюсь этим вот уже 20 лет, Глория. Моё тело просто разваливается.
Je fais ce boulot depuis 20 ans, mon corps me lâche.
Я уже давно этим занимаюсь, ясно?
J'ai déjà fait ça, OK?
Ну я уже давно этим занимаюсь. Мандраж прошел.
J'ai perdu les papillons.
- Уже этим занимаюсь.
Je m'en occupe.
Я подумал о том же, но не волнуйтесь, я уже этим занимаюсь.
J'y ai déjà pensé. Pas d'inquiétude, je suis sur le coup.
Я занимаюсь этим уже довольно давно, чтобы постоянно ждать неожиданностей.
Par expérience, j'attends toujours l'inattendu.
- Я этим уже занимаюсь.
Je vois.
Я уже два года занимаюсь этим бизнесом, и никакого прокола.
Écoute, je suis dans ce business depuis deux ans, et personne n'a...
уже занимаюсь 56
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже знаешь 25
уже за полночь 49
уже знаете 20
уже забыла 21
уже закончил 25
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже знаешь 25
уже за полночь 49
уже знаете 20
уже забыла 21
уже закончил 25