English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже забыл

Уже забыл Çeviri Fransızca

369 parallel translation
Да, я уже забыл.
J'ai déjà tout oublié.
Ты уже забыл, что случилось в Такасаки?
Aurais-tu oublié la crise de Takasaki?
Я уже забыл, и что это значит и кто я такой.
J'oublie qui ils sont et qui je suis.
Вы парни рассуждаете как дети. Я уже забыл, какой счет.
Me parlez pas comme si j'étais un gamin ignorant.
Хорошо, мистер Редо. Уже забыл.
D'accord M. Radeau, c'est oublié.
- Ты уже забыл?
- Tu as déjà oublié?
Верно, я был готов, когда меня захомутали за цацки, о которых я уже забыл.
J'étais prêt quand on m'a cueilli... pour quelques cailloux que j'avais presque oubliés!
Забудем. - Я уже забыл.
Je n'y pensais déjà plus!
Я уже забыл, что такое душить.
On a presque oublié comment trancher une gorge.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Ça m'a piqué, et j'ai oublié.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
J'avais oublié à quel point la cuisine familiale était bonne.
Или уже забыл про день рождения?
As tu oublié que c'est ton anniversaire, aujourd'hui?
- Я уже забыл, как здесь жарко.
J'avais oublié la chaleur.
Разве ты уже забыл?
Tu as déjà oublié?
Я уже забыл.
On oublie tout.
Возможно, они создали меня из снов, которые ты уже забыл.
Peut-être m'ont-ils faite à partir de rêves que vous avez oubliés.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Je ne sais plus ce que c'est que de se lever le matin, reposé et propre avec un bon petit déjeuner.
- Или ты уже забыл?
- Ou avais-tu déjà oublié?
Я уже забыл, что есть такие места.
J'ai déjà oublié qu'il existaient des places comme celles-ci.
Или ты уже забыл?
T'as pas oublié, j'espère.
Ничего страшного, Маргот, уже забыл.
Ce n'est pas grave. Pas du tout.
Да, пустяки, я уже забыл.
C'était rien, au fond. J'ai récupéré.
Я о нем уже забыл. Обещаю : вы больше никогда его не увидите.
Je n'y pense déjà plus et je parie que tu ne le reverras plus.
Объявлена мобилизация. Господин Мир, ты уже забыл, что каждого, кто распространяет слухи, ждет суровое наказание?
Ils vont d'une maison à l'autre, rassemblant des soldats pour combattre le roi.
Он уже забыл.
- Il l'a déjà oublié.
Он уже забыл тебя!
Il t'a déjà oubliée!
Каждый раз, когда он видит тебя, это напоминает ему о том как Мэйроуз опозорила тебя, его и всю семью. Ты-то уже забыл.
Dès qu'il te voit, il repense que Maerose t'a fait honte, et à lui, et à toute la famille.
Я уже забыл про семью Прицци.
J'ai déjà oublié les Prizzi.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Tu n'aurais pas dû l'écrire. C'est du passé! Allons petit-déjeuner.
Ты уже забыл о ней?
Tu as oublié?
Я уже забыл.
J'ai oublié.
Я уже забыл.
Ah oui, j'avais déjà oublié.
Я уже и забыл.
- Une égratignure.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
Je suis tellement vieux que j'ai oublié ce qu'aimer veut dire.
Уже давно пора, я думала ты забыл.
Je pensais que vous aviez oublié.
Я уже все забыл, сир.
J'ai oublié jusqu'à la dernière syllabe.
Да я уже всё забыл про эти мрачные дела. Выбросил из головы.
J'ai chassé ces sombres histoires de ma mémoire.
Ты что, забыл уже про 1400-ю?
Vous oubliez la 1400.
- Я её уже почти забыл.
Son souvenir s'estompe déjà.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
J'ai presque oublié ce que c'était de rester à un endroit et de s'y plaire.
- Я уже обо всём забыл.
- C'est déjà oublié.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире.
J'ai oublié l'incident, mais ce n'est pas chez elle.
Ты забыл мое пиво или уже выпил?
Tu m'as donné une bière ou bien je l'ai déja bu?
- Я уже забыл его, повелитель.
Je l'ai oubliée.
Скорее всего, он уже об этом забыл.
Il a dû m'oublier.
Я уже и забыл, каково это.
Je l'avais oublié!
Папа, ты уже забыл?
T'as déjà oublié
я уже забыл, когда мы в последний раз... ѕросто, дело в том... я должна петь завтра вечером, мне надо беречь голос.
Merde!
Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года.
pour ce glorieux matin de septembre, en l'an 2038, où il ira aux Archives nationales et apprendra ce que savaient la CIA et le FBI!
Но я подумал, что уже читал эту книгу с год назад и просто забыл об этом.
Mais je suppose que j'ai dû le lire il y a quelques années et l'oublier.
Я забыл, я уже это делал.
J'avais oublié qu'on m'avais déjà fait ça!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]