Уже знаю Çeviri Fransızca
2,714 parallel translation
Я уже знаю все, что можно о тебе узнать, и, да, я не единственный.
je sais déjà tout ce qu'il y a à savoir à ton sujet et je ne suis pas le seul.
У меня такое чувство, будто я вас уже знаю.
J'ai l'impression de déjà vous connaitre.
Калли, я уже знаю все, что мне нужно знать о тебе.
Callie, je sais déjà tout ce que j'ai besoin de savoir sur toi.
Дэниэл, я уже знаю.
Daniel, je le savais déjà.
Вести назначили профессора Тейлора, но я уже знаю, как это оспорить.
Le professeur Taylor est prévu pour enseigner, mais j'ai un passe-droit.
Я уже знаю каких хочу судью и прокурора.
Je connais même déjà un juge, et un procureur que je veux.
Я уже знаю что одену на церемонию, мама.
Je sais déjà ce que je vais porter pour la cérémonie, maman.
Может, я уже знаю ответ.
Peut-être que je connais déjà la réponse.
- Вот уже не знаю.
Vous serez un ange. - Je ne sais pas.
Я уже даже не знаю, где подают самую вкусную.
Ouais, je ne sais plus ou se trouve la meilleure des pizzas.
Билл, я знаю, я уже однажды поставила под удар исследования, но это другое, это не должно компрометировать их каким либо образом.
Bill, je sais que j'ai déjà mis l'étude en danger par le passé, mais ceci est différent, ça ne devrait pas compromettre notre recherche.
- Да, я знаю его уже давно.
- Je le connais depuis longtemps.
Я уже это знаю, генерал Донован.
Ça, je le sais déjà.
Нет, то есть, ну не знаю, я понял, что им уже хватило.
Non, je veux dire, je ne sais pas, je me suis dit qu'il en avait assez.
Я думаю, сейчас я его уже достаточно хорошо знаю... Это может стать тем, что столкнёт его в пропасть.
Je pense que je le connais plutôt bien maintenant... ça pourrait être la chose qui le pousse dans le vide.
Райн, прошел уже почти год со смерти Джени, и я знаю, что ты искал идеальное место, чтобы развеять ее прах.
Maintenant, Ryan, ça va bientôt faire un an depuis que Janie est morte, et je sais que tu cherches toujours l'endroit parfait pour répandre ses cendres.
Я не знаю... ему уже 4 дня.
Je ne sais pas...
Я знаю, но уже поздно об этом беспокоиться.
Je sais. C'est raté.
Слушайте, я уже сказала вам, я... Я не знаю... где он.
Je vous l'ai déjà dit, je ne sais pas... où il est.
Я не знаю, противный плейлист Мэтти отталкивал меня или же это было чувство вины из-за того, что я нажала "Игнорировать", когда он звонил прошлой ночью, в любом случае, я уже звонила в его звоночек.
Je ne saivais pas si la playlist de Matty me déboussolait ou si la culpabilité paralysante que je ressentais d'appuyer sur le bouton "Ignorer" quand il était arrivé la nuit précédente, Mais de tout façon, j'étais en train d'écouter ma messagerie
Я знаю немногим больше, чем та информация, что Анжела уже рассказала.
Il n'y a pas vraiment plus à dire. Je ne peux partager plus d'informations que ce qu'Angela vous a déjà donné.
Да, я знаю, что занятия уже начались, но лейтенант Северайд настаивает, чтобы я прошёл этот курс.
Ouais, non, je sais que j'ai manqué quelques sessions, mais le lieutenant Severide, il veut vraiment que je suive ce cours.
Я вам уже говорил, я не знаю Мию Гаррет.
Je vous l'ai déjà dit, je ne connais pas Mia Garrett...
Я не знаю, как можно заботиться об одном ребенке, не говоря уже о трёх.
Je ne sais pas comment tu t'es occupé d'un gamin, sans parler de trois.
Ты знаешь, я здесь уже несколько дней, и я понимаю как мало знаю о тебе.
Tu sais, je suis là depuis quelques jours maintenant et j'en sais tellement peu sur toi.
Я уже это знаю.
Je sais déjà cela.
Но потом ты идешь к Лемон за моей спиной, как если бы я не была партнером, и я уже не знаю, что и думать.
Mais après tu vas voir Lemon derrière mon dos comme si je n'étais pas un membre et je ne sais plus où me situer.
- Я знаю, но мы уже сделали это ранее
- Je sais. On a déjà fait ça avant.
Я знаю только, что потерять ее во второй раз я уже не смогу более это вынести.
Je sais seulement que la perdre une deuxième fois serait plus que je ne pourrais supporter.
Это уже несколько дней так, и я не знаю, что делать.
Ca fait quelques jours, maintenant, et je ne sais pas quoi faire.
Я знаю Олли уже давно, и я понял, что он еще та заноза в заднице, так что..
Je connais Ollie depuis assez longtemps pour savoir qu'il peut avoir parfois un balai dans le cul, alors...
Я знаю, что я наказывал, но уже нет.
C'était vrai, mais plus maintenant.
А ещё я знаю, что пора её уже остановить.
Et je sais aussi qu'il est temps de l'arrêter.
Я знаю, что возможно это уже слишком поздно.
Je sais que c'est peut-être trop peu, trop tard.
Мы уже тут два часа сидим, и я все еще не знаю, почему вы хотели пообедать со мной.
On est là depuis 2 heures, et je ne suis toujours pas sur de savoir pourquoi vous vouliez déjeuner avec moi.
Я уже и так знаю о тебе всё, что хотел бы узнать.
Je sais déjà tout ce dont j'ai besoin sur toi.
Не знаю, что я тут делаю, они уже всё проверили, насколько я знаю.
Je ne sais pas ce que j'attends, ils ont tout vérifié, que je sache.
Но я работаю в полиции уже достаточно долго, и, хочется верить, хорошо работаю, и я знаю, когда неуместно задавать вопросы и когда стоит проявить немного гибкости.
Mais je suis policier depuis longtemps, et un bon, je l'espère. et je sais voir quand ce n'est pas le moment d'interroger quelqu'un et qu'il faut être un peu flexible.
Я ничего не знаю, я уже сказал.
Je ne sais pas, je vous l'ai déjà dit.
Может я уже и не знаю, как обращаться с женщиной.
Peut-être aue je ne sais pas comment être avec une femme.
Я знаю, что вы уже давно свободные, но я не могу поверить, что хоть один белый человек озаботится тем, что он пишет в своей бумаге.
Je sais que cela fait longtemps que vous êtes libres, mais je ne peux pas croire qu'un seul homme blanc va prêter attention aux mots qu'il écrit sur ce papier
Я уже не знаю, каков Майк на самом деле.
Je ne reconnais plus Mike.
Хотя уже не знаю.
Mais j'ai un doute.
Не знаю почему... Возможно, из-за Катиных слов или мрачных мыслей, которые часто одолевали меня после инсульта, но мне казалось, что бонсай уже начал умирать у нас на глазах.
Je ne sais si c'est le souvenir de la remarque de Katia ou les idees noires qui m'assaillent regulierement depuis l'AVC, mais j'ai l'etrange impression qu'il commence a mourir, la, sous nos yeux.
Ну, я... я не знаю, что бы я мог такого сказать, чего ты уже не сказал.
Je ne sais pas ce que je pourrais dire que tu ne lui as pas déjà dit. Non, mais ça aurait plus d'importance venant de toi.
Но пожалуйста, я знаю тебе уже много лет и я был на твоих выступлениях.
Mais sérieux, je te connais depuis longtemps. Je t'ai vu jouer.
Я уже сказал вам, что знаю.
Je vous ai déjà dit ce que je sais.
Знаю, я вчера это уже говорил, но сегодня это еще и правда.
Je sais que j'ai dit ça hier soir - mais ce soir, je le pense vraiment.
Я знаю, что мы это уже делали, но просто хочу показать вам в последний раз.
On vous l'a déjà montré mais je vous le remontre.
Это... странно, я знаю, но мы с тобой уже встречались.
C'est... bizarre, je sais, mais on s'est déjà rencontré une fois.
Я уже и не знаю, ради чего мы боремся.
Je ne sais même pas pourquoi nous nous disputons encore pour ça.
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже знаешь 25
уже за полночь 49
уже знаете 20
знаю это 22
знаю что 52
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже знаешь 25
уже за полночь 49
уже знаете 20