English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уже знаете

Уже знаете Çeviri Fransızca

817 parallel translation
Вы уже знаете?
- Vous savez déjà? C'est au 1er.
Вы уже знаете, капитана.
Vous connaissez le capitaine Jarvis.
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Hélas, milady, vous êtes déjà au courant.
Я не терплю гостей на борту "Наутилуса", а как я обращаюсь с пленными вы уже знаете.
Je ne tolère aucun invité à bord du Nautilus, et vous connaissez déjà le sort des prisonniers.
Вы всё уже знаете, я думаю.
Vous savez le reste, je suppose?
Как вы уже знаете, его выбор оказался неудачным.
Comme vous avez vu, le choix était malheureux
– Вы уже знаете, мистер Перкинс?
- Vous avez entendu parler de ça?
Славные мои, вы уже знаете, почему этот дом, до сих пор отделенный от обычных мирских забот, должен быть разрушен или использован для других целей.
Braves gens, vous savez déjà pourquoi cette maison, jusqu'ici consacrée et isolée des usages de ce monde, va être détruite ou employée à d'autres fins.
- Вы уже знаете, Джентльмены :
Vous avez bien appris, Messieurs.
Вы уже знаете обо мне много всего, вы - великолепный слушатель.
Vous en savez déjà tant sur moi, vous êtes un auditeur attentif.
Это дорогостоящее лечение, как вы уже знаете.
Mais vous etes sur de pouvoir vous le permettre? - Ce traitement est cher..
Вы вероятно уже знаете это, не так ли?
Vous le savez déjà probablement, n'est-ce pas?
Ведь Вы уже знаете, что собираетесь делать, так?
Vous avez un plan, non?
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли?
- Vous le connaissez?
Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает.
J'ai pris 3 ou 4 verres, mais ils sont déjà loin.
Как вы знаете, я не работаю уже... Ну, почти уже четыре года.
Je ne travaille plus depuis... presque quatre ans.
Вы же знаете, что я уже не проповедник.
Je suis plus pasteur.
Разве вы не знаете? Я думала, Максим уже рассказал вам.
Maxim aurait dû vous le dire.
Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь.
Il mourrait pour défendre son honneur. - Ou bien il tuerait.
Вы знаете его уже 20 лет, не так ли?
Ça fait 20 ans que tu le connais.
И если вы вообще знаете мистера Конроя, вы должны знать, что уже три года он психически нездоров.
Si vous connaissiez un peu Conroy, vous sauriez qu'il a sombré dans la folie il y a trois ans.
Знаете, я думаю, уже пора описать эту историю с вашей стороны. Нечто вроде опровержения для людей, как этот Тайлер.
Il est temps que quelqu'un raconte votre version des faits... une sorte de réfutation des gens comme ce Tyler.
Это уже мой восьмой грант. Но знаете что? Я тоскую по дому.
C'est la 8e que j'obtiens, mais vous savez... je commence à avoir le mal du pays.
- Знаете мы знакомы уже семь часов, но я все еще ничего не знаю о вас.
- Vous savez... En sept heures, je n'ai pas appris grand-chose de vous.
Но вы же знаете, там, наверняка, что-то неправильно с расчётами или с оборудованием, мы уже потеряли несколько наших лётчиков.
Mais il y a quelque chose qui cloche dans nos méthodes ou notre équipement. On a déjà perdu plusieurs de nos meilleurs pilotes.
Знаете, а я уже боялся, что сегодняшний вечер потерян.
Je craignais que cette soirée ne soit un désastre.
Вы знаете, мне кажется, что я уже натыкался на эту особу.
J'ai l'impression que je suis déjà tombé sur cette fille.
Знаете, который час? Уже больше восьми!
Dites, il est déjà plus de huit heures!
Знаете, без той нашей Варшавы... человек уже не тот.
on n'est plus les mêmes...
Вы знаете, я уже разговаривал с Джонни.
J'en ai parlé à Johnnie.
Вы знаете, уже больше года я не встречала здесь мужчин, которые не были бы банкротами без гроша в кармане.
Je n'ai rencontré que des fauchés ici.
Вы уже знаете.
Tu le savais?
Вы знаете, Ваше Высочество, если бы я был Призраком, то я уже наметил бы жертву.
Votre Altesse, si j'étais le Fantôme, j'aurais choisi ma victime. Vraiment?
Знаете, я здесь уже пять лет, но впервые кто-то...
En cinq ans, c'est la première fois que quelqu'un...
Ну ладно, уже Вы знаете...
Maintenant, vous savez.
А, когда я пришёл, дверь была уже открыта, и вы знаете, что мы обнаружили там.
Quand j'ai atteint la porte, elle était ouverte et vous savez ce que nous avons trouvé à l'intérieur.
Вы знаете, этим записям уже окола половины миллиона лет.
Vous savez, ces archives doivent dater d'environ un demi-million d'années.
Вы знаете меня уже много лет.
Bret, tu me connais depuis des années!
ВьI знаете, что Джэк испьIтьIвает некие чувства к Анне Ривз и уже очень давно.
Voyez-vous, depuis très, très longtemps... Jake entretient une liaison avec Anna Reeves.
Вы знаете, ваш дедушка был что надо, не говоря уже о бабушке.
Papi etait plutot bon. Sans parler de mamie.
Их наглость новую вы знаете уже?
Elles sont complètement folles!
Знаете, я уже перестал верить многим людям, в том числе и своим коллегам.
Vous savez, j'avais perdu toute foi en mes frères humains.
Знаете... Как я уже говорил, пойти в дом...
Et bien... comme je vous disais, aller dans une maison.
Вы знаете, что если бы это зависело от меня, я был бы уже далеко.
Vous savez que s'il ne tenait qu'à moi, je serai déjà loin d'ici.
Уже не чувствуешь себя в безопасности. Знаете, когда живешь одна...
On n'est plus en sécurité, vous savez, quand on vit seule.
Мистер Фолти, вы знаете, что уже почти 12 часов?
M. Fawlty, vous savez qu'il est presque midi?
Кэти, вы боитесь того, кого, как вы знаете, мы уже арестовали.
Kathi, vous avez peur de quelqu'un qu'on a arrêté.
Вы оба уже дрались и знаете правила.
Vous connaissez la musique.
Вы уже что-нибудь знаете о результатах?
J'allais chez vous. Vous avez les résultats?
Знаете, мы уже слегка опаздываем.
- Nous sommes déjà en retard.
Знаете, про наш город уже снимали, приезжали с телевидения.
Mais la télé l'a déjà fait. Elle est venue chez nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]