Уйди Çeviri Fransızca
2,431 parallel translation
- Уйди!
- Bouge!
Уйди!
bouge!
Так вот, Нед, чтобы скоротать время до прихода Фальстафа, уйди, прошу тебя, в соседнюю комнату, пока я буду допрашивать моего юнца-слугу, для чего он дал мне этот сахар, а ты всё время зови его оттуда :
Ned, pour tuer le temps, en attendant que Falstaff arrive, va te poster dans quelque chambre voisine pendant que je questionne mon benêt de garçon de cave pour savoir dans quel dessein il m'a donné ce sucre,
И ты уйди с ним вместе, Джон Ланкастер.
- Lord John de Lancaster, allez avec lui.
В таком порядке : уйди, проиграй выборы, свали в ад.
Dans cet ordre... Pars, perds l'élection, va au diable.
Пожалуйста, уйди с дороги.
S'il-te-plaît, bouges de mon chemin
Хатч, уйди с моей.....
Hutch, vires-toi de mon... Je suis désolé.
Если только ты не хочешь сказать, что я выиграл в ебучую лотерею, уйди с глаз долой.
A moins que vous soyiez là pour me dire que j'ai gagné à une putain de loterie, - Dégagez de là.
Уйди с дороги.
Maintenant, dégage de mon chemin.
Тогда уйди.
Alors pars.
Если не собираешься мне сказать, тогда уйди с дороги.
Si tu ne me le dis pas, alors bouges de mon chemin.
Скотт, уйди с дороги, немедленно.
Scott, tu dois rester loin de moi maintenant.
Уйди с дороги.
Dégagez de mon chemin.
Уйди с дороги, Сай.
Ecartez-vous de mon chemin, Cy.
Уйди.
Allez.
- Уйди.
- Va-t'en.
Поэтому прошу, уйди, пока я не попросила охрану вывести тебя.
Donc s'il te plait part avant que la sécurité ne te mette dehors.
Уйди!
Sors!
Пожалуйста, уйди.
Va-t'en s'il te plaît.
Пожалуйста, уйди, пока я не услышала - слово "нотариус" еще раз. - Ладно.
C'est juste que Danny et moi avions prévu de nous voir.
Уйди с моей дороги!
Ne reste pas sur mon chemin.
Уйди с дороги.
Dégage de mon chemin, fillette.
Уйди, сисястая, я сам представлю кандидата.
Acclamations, nichons en sucre, je ferais les intros.
Просто уйди отсюда.
Sors d'ici.
- Уйди с дороги!
- Enlevez-vous de mon chemin.
- Уйди.
- Dehors.
Пожалуйста, просто - просто уйди.
S'il te plaît, va... va-t-en.
- Уйди с дороги!
- Pousse-toi de mon chemin!
Уйди с дороги!
Dégage de la route!
Уйди!
Lâche-moi!
- Просто уйди, Харви.
- Va-t-en, Harvey.
Уйди с дороги, дорогуша, я пытаюсь...
Hors de mon chemin, très cher, j'essaye de...
Уйди от меня!
- Non, lâche-moi!
уйди из моей неправильной жизни и я возможно исправлюсь
♪ Sors de mon côté sombre ♪ ♪ et je pourrais faire quelque chose de bien ♪
уйди из моих мыслей ты всегда указываешь мне что делать как себя вести и что обо мне... могут подумать.
♪ Sors de ma façon de penser ♪ ♪ Tu me dis toujours quoi faire ♪ ♪ Comment agir, comment une fille ♪
Уйди с экрана.
Sors-toi de là.
- Нет, просто уйди.
Non, dégage!
Пожалуйста, уйди! - Аризона...
S'il te plait dégage!
У Рики есть Сейди.
Ricky a une Sadie.
Эмили у меня уже поперек горла сидит, так что дышать боюсь, и, как будто этой хренотени мало, я везде натыкаюсь на Сейди с Рики!
Emily est tellement loin de mon derrière, je pourrais la goûter, et si ce n'était pas assez merdique, Je ne peux pas fuir Sadie et Ricky.
Ди, боюсь, у меня есть серьёзная проблема...
Dee, j'ai bien peur d'avoir des difficultés à communiquer avec vous.
Уйди с дороги, мужик.
Écarte-toi, mec.
Обойди закусочную и собери у всех содержимое их сумок, если так и сделаешь, никто не пострадает.
Faites le tour de la salle et faites remplir ce sac avec le contenu de leurs sacs, si vous le faites, personne ne sera blessé.
Вик... Не слышала, у Кэйди кто-нибудь есть?
Vic, um... est-ce que tu sais si, hum, si Cady voit quelqu'un?
Не знаешь... у Кэйди кто-нибудь есть?
Tu sais si Cady voit quelqu'un? Quoi?
У Маленького Ди паршивые шансы.
Les chances de Little D sont minces.
Это как принцесса Диана воровала на улицах как отбросы, которыми она была, может у Чарли с Ди так же.
C'est comme Lady Di qui a été ramassée dans la rue, comme le déchet qu'elle était, comme les déchets que sont Charlie et Dee.
Надень форму, найди нож, спроси у кого-нибудь, где мы храним овощи.
Prends une veste, trouve un couteau, demande à quelqu'un où on garde les légumes.
Хорошо, Этель, найди свой путь, у нас есть жизнь и надо уметь управлять ею.
Trouvez un moyen, nous avons tous des vies à mener.
Просто уйди, Дюк.
Va-t'en, Duke.
Просто уйди куда-нибудь.
Mais va quelque part.
уйди отсюда 141
уйдите 418
уйди от меня 119
уйди прочь 29
уйди с дороги 451
уйди с глаз моих 21
уйди оттуда 34
уйди с моего пути 20
уйдите от меня 36
уйдите с дороги 163
уйдите 418
уйди от меня 119
уйди прочь 29
уйди с дороги 451
уйди с глаз моих 21
уйди оттуда 34
уйди с моего пути 20
уйдите от меня 36
уйдите с дороги 163